<< 馬太福音 17:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們下山的時候,耶穌吩咐他們:“人子從死人中復活以前,你們不要把所看見的異象告訴人。”
  • 新标点和合本
    下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”
  • 和合本2010(神版)
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”
  • 当代译本
    下山时,耶稣叮嘱他们:“人子还没有从死里复活以前,不要把刚才看见的告诉别人。”
  • 圣经新译本
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,你们不要把所看见的异象告诉人。”
  • 中文标准译本
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,不要把这异象告诉任何人。”
  • 新標點和合本
    下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 和合本2010(神版)
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 當代譯本
    下山時,耶穌叮囑他們:「人子還沒有從死裡復活以前,不要把剛才看見的告訴別人。」
  • 呂振中譯本
    他們從山上下來的時候,耶穌囑咐他們說:『人子還沒有從死人中得甦活起來,你們不要將所看見的異象告訴人。』
  • 中文標準譯本
    他們下山的時候,耶穌吩咐他們:「人子從死人中復活以前,不要把這異象告訴任何人。」
  • 文理和合譯本
    下山時、耶穌命之曰、人子尚未自死而起、勿以所見告人、
  • 文理委辦譯本
    下山時、耶穌命之曰、人子未復生、勿以所見告人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    下山時、耶穌命之曰、人子尚未由死復活、勿以所見者告人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比下山耶穌諭曰:『人子未復活前、勿以所見告人。』
  • New International Version
    As they were coming down the mountain, Jesus instructed them,“ Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • New International Reader's Version
    They came down the mountain. On the way down, Jesus told them what to do.“ Don’t tell anyone what you have seen,” he said.“ Wait until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • English Standard Version
    And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them,“ Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.”
  • New Living Translation
    As they went back down the mountain, Jesus commanded them,“ Don’t tell anyone what you have seen until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • Christian Standard Bible
    As they were coming down the mountain, Jesus commanded them,“ Don’t tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
  • New American Standard Bible
    When they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying,“ Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”
  • New King James Version
    Now as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying,“ Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead.”
  • American Standard Version
    And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,“ Don’t tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
  • King James Version
    And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
  • New English Translation
    As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,“ Do not tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
  • World English Bible
    As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying,“ Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”

交叉引用

  • 馬可福音 8:30
    耶穌鄭重地囑咐他們,不要把他的事告訴人。
  • 馬太福音 17:23
    他們要殺害他,第三天他要復活。”他們就很憂愁。
  • 馬可福音 9:9-13
    他們下山的時候,耶穌吩咐他們,人子從死人中復活之前,不要把所看見的告訴人。門徒把這句話記在心裡,又彼此討論從死人中復活是甚麼意思。他們就問耶穌:“經學家為甚麼說以利亞必須先來呢?”耶穌說:“以利亞固然要先來復興一切,但聖經為甚麼又記載人子要受許多苦,被人藐視呢?其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。”
  • 路加福音 9:21-22
    耶穌警告他們,囑咐他們,不要把這事告訴人。又說:“人子必須受許多苦,被長老、祭司長,和經學家棄絕、殺害,第三日復活。”
  • 馬太福音 17:12
    但我告訴你們,以利亞已經來了,可是人們卻不認識他,反而任意待他。照樣,人子也要這樣被他們苦待。”
  • 路加福音 8:56
    她父母非常驚奇。耶穌囑咐他們不要把他所作的事告訴人。
  • 馬太福音 8:20
    耶穌回答:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,但人子卻沒有棲身﹙“棲身”原文作“枕頭”。﹚的地方。”
  • 路加福音 24:46-47
    又說:“經上這樣記著:基督必須受害,第三天從死人中復活。人要奉他的名,傳講悔改與赦罪的道,從耶路撒冷起,直傳到萬國。
  • 馬太福音 8:4
    耶穌對他說:“你千萬不可告訴別人,只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的獻上供物,好向大家作證。”
  • 馬太福音 16:20-21
    於是耶穌吩咐門徒不可對人說他就是基督。從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。
  • 路加福音 18:33-34
    鞭打他,殺害他;第三日他要復活。”這些話的含義對門徒是隱藏的。他們聽了,一點也不明白,不知道他說的是甚麼。