<< 馬太福音 17:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各兄弟約翰、潛至高山、
  • 新标点和合本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 当代译本
    六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地登上一座高山。
  • 圣经新译本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 中文标准译本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了一座高山。
  • 新標點和合本
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 當代譯本
    六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地登上一座高山。
  • 聖經新譯本
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 呂振中譯本
    過了六天,耶穌帶着彼得雅各和雅各的兄弟約翰,領他們上了高山另在一處;
  • 中文標準譯本
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了一座高山。
  • 文理和合譯本
    越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各弟約翰潛陟高山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各之弟約翰、潛登高山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    閱六日、耶穌攜伯鐸祿雅各伯及弟若望、潛登高山、
  • New International Version
    After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • New International Reader's Version
    After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
  • English Standard Version
    And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
  • New Living Translation
    Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
  • Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • New American Standard Bible
    Six days later, Jesus* took with Him Peter and James, and his brother John, and* led them up on a high mountain by themselves.
  • New King James Version
    Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
  • American Standard Version
    And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
  • Holman Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • King James Version
    And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
  • New English Translation
    Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
  • World English Bible
    After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.

交叉引用

  • 路加福音 9:28-36
    厥後八日、耶穌攜彼得約翰雅各、登山祈禱、祈禱時、容貌異常、其衣皎白燁燁、有摩西、以利亞、二人與語、榮光顯現、言耶穌將逝於耶路撒冷、彼得與同人倦而寢、及寤見耶穌榮光、有二人同立、相離時、彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容我建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、而不自知所謂也、言時、雲蓋之、身在雲間、則懼、有聲自雲出曰、此我愛子、爾宜聽之、聲寂、見耶穌獨在、門徒緘默、是時不以所見告人、○
  • 馬可福音 5:37
    耶穌於彼得、雅各與兄弟約翰而外、不許他人偕行、
  • 馬太福音 26:37
    遂攜彼得及西比太二子、憂愁哀慟、
  • 彼得後書 1:18
    其聲自天、即吾儕從耶穌陟聖山時聞之、
  • 哥林多後書 13:1
    吾將三次至爾、證以二三人之口、而言言有徵、
  • 馬可福音 9:2-13
    越六日、耶穌潛攜彼得、雅各、約翰、至高山、當前變化、其衣燦爛、皎白如雪、世之漂者、不能白之若此、時、以利亞、摩西現、與耶穌語、彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容我建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、彼得不自知所謂、門徒甚懼、適雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、爾宜聽之、門徒環視、不見一人、惟耶穌而已、○下山時、耶穌戒之曰、人子未復生、勿以所見告人、門徒服膺斯語、共議復生何意、問耶穌曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、曰、以利亞先至、振興諸事、而人子必備受害、為人所忽、記已言之、吾語汝、以利亞已至、而人任意以待、如記所言、○
  • 路加福音 8:51
    入室、於彼得雅各約翰、及女之父母而外、不許他人入、