<< 馬太福音 17:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各弟約翰潛陟高山、
  • 新标点和合本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 当代译本
    六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地登上一座高山。
  • 圣经新译本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 中文标准译本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了一座高山。
  • 新標點和合本
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 當代譯本
    六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地登上一座高山。
  • 聖經新譯本
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 呂振中譯本
    過了六天,耶穌帶着彼得雅各和雅各的兄弟約翰,領他們上了高山另在一處;
  • 中文標準譯本
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了一座高山。
  • 文理委辦譯本
    越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各兄弟約翰、潛至高山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各之弟約翰、潛登高山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    閱六日、耶穌攜伯鐸祿雅各伯及弟若望、潛登高山、
  • New International Version
    After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • New International Reader's Version
    After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
  • English Standard Version
    And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
  • New Living Translation
    Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
  • Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • New American Standard Bible
    Six days later, Jesus* took with Him Peter and James, and his brother John, and* led them up on a high mountain by themselves.
  • New King James Version
    Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
  • American Standard Version
    And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
  • Holman Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • King James Version
    And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
  • New English Translation
    Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
  • World English Bible
    After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.

交叉引用

  • 路加福音 9:28-36
    此後、約八日、耶穌攜彼得約翰雅各、登山祈禱、禱時、容貌異常、衣白燁燁、有二人與之言、即摩西以利亞也、以榮而見、言及耶穌逝世、即其將成於耶路撒冷者、彼得與同人倦而寢、及醒、見耶穌之榮、與二人同立、別時、彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、然不自知所謂也、言時、有雲覆之、入雲時則懼、有聲自雲出曰、此乃我子、我所選者、爾其聽之、聲既畢、見耶穌獨在、門徒緘默、維時不以所見告人、○
  • 馬可福音 5:37
    乃於彼得雅各及雅各之弟約翰外、不許他人從行、
  • 馬太福音 26:37
    遂攜彼得及西庇太二子、憂戚慘怛、
  • 彼得後書 1:18
    此自天之聲、我儕偕彼於聖山時聞之、
  • 哥林多後書 13:1
    我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
  • 馬可福音 9:2-13
    越六日、耶穌攜彼得雅各約翰潛陟高山、當前變狀、其衣燦爛皎白、世之漂者、無能白之若此、有以利亞摩西見、與之語、彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、蓋不自知所謂、皆懼甚故也、雲適覆之、自雲有聲云、此我愛子、爾其聽之、忽爾環視、不復見人、惟耶穌而已、○下山時、耶穌戒之曰、人子尚未自死復起、毋以所見告人、門徒服膺斯言、互議自死復起何意、乃問之曰、士子言以利亞必先至、何歟、耶穌曰、以利亞果先至、興復諸事、但記云、人子必經諸苦、為人所忽、何耶、我語汝、以利亞已至、而人任意待之、如所記者焉、○
  • 路加福音 8:51
    至室、於彼得雅各約翰、及女之父母外、不許他人同入、