<< 馬太福音 17:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 新标点和合本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 当代译本
    六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地登上一座高山。
  • 圣经新译本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 中文标准译本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了一座高山。
  • 新標點和合本
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 當代譯本
    六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地登上一座高山。
  • 呂振中譯本
    過了六天,耶穌帶着彼得雅各和雅各的兄弟約翰,領他們上了高山另在一處;
  • 中文標準譯本
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了一座高山。
  • 文理和合譯本
    越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各弟約翰潛陟高山、
  • 文理委辦譯本
    越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各兄弟約翰、潛至高山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各之弟約翰、潛登高山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    閱六日、耶穌攜伯鐸祿雅各伯及弟若望、潛登高山、
  • New International Version
    After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • New International Reader's Version
    After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
  • English Standard Version
    And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
  • New Living Translation
    Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
  • Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • New American Standard Bible
    Six days later, Jesus* took with Him Peter and James, and his brother John, and* led them up on a high mountain by themselves.
  • New King James Version
    Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
  • American Standard Version
    And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
  • Holman Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • King James Version
    And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
  • New English Translation
    Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
  • World English Bible
    After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.

交叉引用

  • 路加福音 9:28-36
    說了這些話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各,上山去禱告。正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白發光。忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。他們在榮光裡顯現,談論他去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的。彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。二人正要離開他的時候,彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好!我們可以搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”他根本不知道自己在說甚麼。他說這話的時候,有一片雲彩籠罩他們,他們入了雲彩,門徒就害怕起來。有聲音從雲彩裡出來,說:“這是我的兒子,我所揀選的(“這是我的兒子,我所揀選的”有些抄本作“這是我的愛子”),你們要聽從他!”聲音過了,只見耶穌獨自在那裡。在那些日子,門徒保持緘默,不把所看見的告訴任何人。
  • 馬可福音 5:37
    於是他不許別人跟他一起去,只帶了彼得、雅各和雅各的弟弟約翰。
  • 馬太福音 26:37
    他帶了彼得和西庇太的兩個兒子一起去,心裡憂愁難過,
  • 彼得後書 1:18
    這從天上發出來的聲音,是我們和他同在聖山上的時候,親自聽見過的。
  • 哥林多後書 13:1
    這是我第三次到你們那裡去,各樣事情必須憑兩三個證人的口,才能確定。
  • 馬可福音 9:2-13
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山,在他們面前改變了形象。他的衣服閃耀發光,極其潔白,地上漂布的沒有能漂得這樣白的。又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。彼得對耶穌說:“拉比,我們在這裡真好!我們可以搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”彼得不知道該說甚麼才好,因為他們都非常害怕。有一片雲彩來,籠罩他們,又有聲音從雲中出來:“這是我的愛子,你們要聽他。”門徒立刻周圍觀看,再也看不見別的人,只見耶穌單獨和他們在一起。他們下山的時候,耶穌吩咐他們,人子從死人中復活之前,不要把所看見的告訴人。門徒把這句話記在心裡,又彼此討論從死人中復活是甚麼意思。他們就問耶穌:“經學家為甚麼說以利亞必須先來呢?”耶穌說:“以利亞固然要先來復興一切,但聖經為甚麼又記載人子要受許多苦,被人藐視呢?其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。”
  • 路加福音 8:51
    到了那家,除了彼得、約翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他進屋裡去。