<< 馬太福音 16:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、立於此者有人、未死之先、必見人子臨其國矣、
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
  • 和合本2010(神版)
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见人子降临在祂的国度里。”
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前,必要看见人子带着他的国降临。”
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到人子在他的国度中来临。”
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前必看見人子降臨在他的國裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 和合本2010(神版)
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見人子降臨在祂的國度裡。」
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前,必要看見人子帶著他的國降臨。”
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,在這裏站着的,一定有人在沒有嘗着死以前,就可以看見人子帶着他國的榮耀來臨。』
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到人子在他的國度中來臨。」
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、立於此者、有人未死、得見人子臨於其國矣、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、立於此者有人、未死、克見人子得國而臨矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾實語爾、現立於斯者、必有未死之前、獲睹人子乘權而降焉。』
  • New International Version
    “ Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • English Standard Version
    Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New Living Translation
    And I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New American Standard Bible
    “ Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • New King James Version
    Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • American Standard Version
    Verily I say unto you, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: There are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • King James Version
    Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
  • New English Translation
    I tell you the truth, there are some standing here who will not experience death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom.”

交叉引用

  • 馬可福音 9:1
    又謂之曰、我誠告爾、立於此者有人、未死之先、未死之先原文作未嘗死味之先必見天主之國、以威權而來、○
  • 路加福音 9:27
    我誠告爾、立於此者、有人未死之先、必見天主之國、○
  • 約翰福音 8:52
    猶太人曰、今我儕知爾為魔所憑者、亞伯拉罕已死、眾先知亦然、而爾曰、人若守我道、則永不死、
  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 馬太福音 10:23
    人窘逐爾於此邑、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、
  • 希伯來書 2:9
    惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、受死原文作嘗死
  • 馬可福音 13:26
    是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 馬太福音 24:3
    耶穌坐於油果山、門徒潛就之曰、請告我何時有此、且爾之再臨與世之末、有何預兆、
  • 路加福音 2:26
    曾得聖神之默示、言未死之先、必見主之基督、
  • 馬太福音 24:27-31
    蓋猶電發自東而閃至西、人子降臨亦若是、屍何在、鵰鷹集焉、○此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象象或作勢震動、是時人子之兆、將現於天、地上諸族將哀哭、且見人子以大權大榮乘天雲而來、遣其使者吹角、角聲甚大、集其選民於四方、自天此極至彼極、○
  • 路加福音 18:8
    我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
  • 馬太福音 24:42
    故當警醒、以爾不知爾主何時至也、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    俟其子自天降臨、即天主所使由死復活之耶穌、拯我儕免於將來之怒者也、
  • 路加福音 21:27-28
    時將見人子以大權大榮、乘雲而來、甫有此事、可興起翹首、以爾之救贖近矣、○