<< 馬太福音 16:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌對他說:「約拿的兒子西門啊,你是有福的!因為這件事不是屬血肉的人告訴你的,而是我天上的父啟示你的。
  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答他说:“约拿的儿子西门,你是有福的!因为这不是属血肉的启示你的,而是我在天上的父启示的。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答他说:“约拿的儿子西门,你是有福的!因为这不是属血肉的启示你的,而是我在天上的父启示的。
  • 当代译本
    耶稣对他说:“约拿的儿子西门啊,你是有福的!因为这件事不是属血肉的人告诉你的,而是我天上的父启示你的。
  • 圣经新译本
    耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是有福的,因为这不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人启示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「西門‧巴‧約拿,你是有福的!因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答他說:「約拿的兒子西門,你是有福的!因為這不是屬血肉的啟示你的,而是我在天上的父啟示的。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答他說:「約拿的兒子西門,你是有福的!因為這不是屬血肉的啟示你的,而是我在天上的父啟示的。
  • 聖經新譯本
    耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你是有福的,因為這不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他說:『西門巴約拿,你有福啊,因為不是肉與血啓示了你,乃是我在天上的父啓示了你。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「約拿的兒子西門,你是蒙福的,因為這不是任何人啟示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、西門巴約拿福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、西門巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、西門巴約拿、爾福矣、蓋非屬血氣者示爾、乃我在天之父示爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『福哉若納子西門:蓋以此啟汝者、非屬血氣肉情;在天吾父、實牖爾衷。
  • New International Version
    Jesus replied,“ Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Blessed are you, Simon, son of Jonah! No mere human showed this to you. My Father in heaven showed it to you.
  • English Standard Version
    And Jesus answered him,“ Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ You are blessed, Simon son of John, because my Father in heaven has revealed this to you. You did not learn this from any human being.
  • Christian Standard Bible
    Jesus responded,“ Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven.
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to him,“ Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.
  • New King James Version
    Jesus answered and said to him,“ Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven.
  • American Standard Version
    And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar- Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Jesus responded,“ Simon son of Jonah, you are blessed because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father in heaven.
  • King James Version
    And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed[ it] unto thee, but my Father which is in heaven.
  • New English Translation
    And Jesus answered him,“ You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven!
  • World English Bible
    Jesus answered him,“ Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.

交叉引用

  • 約翰福音 6:45
    先知書上這樣說,『他們都要受上帝的訓誨』,這裡是指凡聽從父的教導又去效法的人,都會到我這裡來。
  • 加拉太書 1:16
    上帝既然樂意把祂的兒子啟示給我,叫我向外族人傳揚祂的福音,我就沒有跟任何人商量,
  • 馬太福音 11:25-27
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我頌讚你,因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。父啊,是的,這正是你的美意。我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。
  • 加拉太書 1:11-12
    弟兄姊妹,我告訴你們,我傳的福音不是出於人的意思,因為這福音既不是我從人那裡領受的,也不是我跟人學來的,而是耶穌基督親自啟示我的。
  • 以弗所書 1:17-18
    我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐富的榮耀,
  • 馬太福音 13:16-17
    「但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。我實在告訴你們,以前有許多先知和義人曾渴望看見你們所看見的,聽見你們所聽見的,卻未能如願。
  • 1約翰福音 5:20
  • 哥林多前書 15:50
    弟兄姊妹,我告訴你們,血肉之軀不能承受上帝的國,必朽壞的身體也不能承受永不朽壞的產業。
  • 約翰福音 17:6-8
    「你從世上賜給我的人,我已將你顯明給他們。他們本來屬於你,你將他們賜給了我,他們遵守你的道。如今他們知道,你賜給我的一切都是從你那裡來的,因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。
  • 歌羅西書 1:26-27
    這道是歷世歷代一直隱藏的奧祕,現在已經向祂的眾聖徒顯明了。上帝要他們知道這奧祕在外族人中有何等豐富的榮耀,這奧祕就是基督在你們裡面,使你們有榮耀的盼望。
  • 路加福音 10:21-24
    就在這時候,耶穌受聖靈感動,充滿喜樂地說:「父啊,天地的主,我頌讚你!因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。父啊!是的,這正是你的美意。我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。」隨後,耶穌轉身悄悄地對門徒說:「誰看到你們今日所看到的,誰就有福了。我告訴你們,以前有許多先知和君王渴望看見你們所看見的,聽見你們所聽見的,卻未能如願。」
  • 約翰福音 1:42
    他帶著西門去見耶穌。耶穌看著西門,對他說:「約翰的兒子西門,你要改名為磯法。」磯法的意思是彼得。
  • 以賽亞書 54:13
    你的兒女都必受耶和華的訓誨,安享太平。
  • 約翰福音 21:15-17
    吃過早餐,耶穌對西門·彼得說:「約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你要餵養我的小羊。」耶穌第二次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要牧養我的羊。」耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要餵養我的羊。
  • 以弗所書 3:5
    自古以來,上帝沒有讓人知道這奧祕,如今祂藉著聖靈將這奧祕啟示給祂的聖使徒和先知。
  • 哥林多前書 2:9-12
    正如聖經上說:「上帝為愛祂的人所預備的,是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽聞,人心也未曾想到的。」然而,上帝藉著聖靈將這一切啟示給我們,因為聖靈洞悉萬事,連上帝深奧的事都瞭若指掌。除了人裡面的靈,誰能瞭解人的事呢?照樣,除了上帝的聖靈,誰也不能瞭解上帝的事。我們接受的不是這世界的靈,而是上帝的聖靈,使我們可以領會上帝開恩啟示給我們的事。
  • 1約翰福音 4:15
  • 彼得前書 5:1
    我是基督受苦的見證人,將分享以後所顯明的榮耀。我以長老的身分勸你們中間作長老的:
  • 以弗所書 2:8
    你們得救是靠恩典,憑信心。這不是出於你們自己,而是上帝的禮物;
  • 希伯來書 2:14
    因為眾兒女都是血肉之軀,所以祂也同樣取了血肉之軀,為要親身經歷死亡,藉此摧毀掌握死亡權勢的魔鬼,
  • 以弗所書 6:12
    因為我們爭戰的對象不是這世上的血肉之軀,而是在這黑暗世界執政的、掌權的、管轄的和天上屬靈的邪惡勢力。
  • 以弗所書 3:18-19
    以便能夠與眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼長闊高深,並知道基督的愛是遠超過人所能理解的愛,好叫上帝無限的豐富充滿你們。
  • 路加福音 22:32
    但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」
  • 彼得前書 1:3-5
    願頌讚歸於我們主耶穌基督的父上帝!祂有無窮的憐憫,藉著耶穌基督從死裡復活使我們獲得重生,有活潑的盼望,可以承受那不會朽壞、沒有污點、不會衰殘、為你們存留在天上的產業。你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
  • 馬太福音 5:3-11
    「心靈貧窮的人有福了,因為天國是他們的。哀慟的人有福了,因為他們必得安慰。謙和的人有福了,因為他們必承受土地。愛慕公義如饑似渴的人有福了,因為他們必得飽足。心存憐憫的人有福了,因為他們必蒙上帝的憐憫。心靈純潔的人有福了,因為他們必看見上帝。使人和睦的人有福了,因為他們必被稱為上帝的兒女。為義受迫害的人有福了,因為天國是他們的。「人們因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。