<< 馬太福音 15:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
  • 新标点和合本
    他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。
  • 和合本2010(上帝版)
    就可以不孝敬他的父亲。’这就是你们藉着传统,废了上帝的话。
  • 和合本2010(神版)
    就可以不孝敬他的父亲。’这就是你们藉着传统,废了神的话。
  • 当代译本
    他就不必供养父母。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
  • 圣经新译本
    他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了神的话。
  • 中文标准译本
    他就可以完全不孝敬父母。’这样,为了你们的传统,你们就废弃了神的话语。
  • 新標點和合本
    他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉着遺傳,廢了神的誡命。
  • 和合本2010(上帝版)
    就可以不孝敬他的父親。』這就是你們藉着傳統,廢了上帝的話。
  • 和合本2010(神版)
    就可以不孝敬他的父親。』這就是你們藉着傳統,廢了神的話。
  • 當代譯本
    他就不必供養父母。』你們這是用傳統來廢掉上帝的誡命。
  • 聖經新譯本
    他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了神的話。
  • 中文標準譯本
    他就可以完全不孝敬父母。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語。
  • 文理和合譯本
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
  • 文理委辦譯本
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳、廢上帝誡也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳而廢天主之誡矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃無須養其父母。」是爾以人之傳習、廢天主之道也。
  • New International Version
    they are not to‘ honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
  • New International Reader's Version
    So they do not need to honor their father or mother with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
  • English Standard Version
    he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
  • New Living Translation
    In this way, you say they don’t need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
  • Christian Standard Bible
    he does not have to honor his father.’ In this way, you have nullified the word of God because of your tradition.
  • New American Standard Bible
    he is not to honor his father or mother.’ And by this you have invalidated the word of God for the sake of your tradition.
  • New King James Version
    then he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
  • American Standard Version
    he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
  • Holman Christian Standard Bible
    he does not have to honor his father.’ In this way, you have revoked God’s word because of your tradition.
  • King James Version
    And honour not his father or his mother,[ he shall be free]. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
  • New English Translation
    he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.
  • World English Bible
    he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:8
    人若不為自己的人籌謀,尤其不為自己一家的人籌謀,便是背棄了信仰,比不信的人還壞。
  • 詩篇 119:126
    現在該是永恆主行事的時候了;因為人們廢棄了你的律法。
  • 耶利米書 8:8
    『你們怎能說:「我們有智慧,永恆主的指教在我們兜裏」呢?其實、你看,經學士虛假之筆舞弄着虛假呢!
  • 提摩太前書 5:16
    一個男信徒或女信徒若有寡婦親戚,他或她應當濟助她們,別讓教會負重擔了,好使教會能濟助那些真做寡婦的。
  • 馬可福音 7:13
    這就藉着你們所傳授的、你們的傳統規矩、以取消上帝的話了!你們還作了許多這樣相類的事呢。」
  • 瑪拉基書 2:7-9
    因為祭司嘴裏應當保存着知識,人也應該從他口中尋求禮節規矩,因為他是萬軍之永恆主的使者。但你們卻偏離了正路,使許多人在禮節規矩上跌倒;你們破壞了我與利未所立的約:永恆主說。故此我、我也使你們被眾民藐視,看為下賤,因為你們沒有謹守我的道路,竟在禮節規矩上瞻徇情面。』
  • 詩篇 119:139
    我的妒憤燃燒了我,因為我的敵人忘記了你的話語。
  • 羅馬書 3:31
    這樣,我們是憑着信廢掉律法麼?斷乎不是;我們倒是叫律法立定呢。
  • 何西阿書 4:6
    我的人民因無知識而被毁滅;你、你既棄絕了知識,我也必棄絕你、不讓你做我的祭司。你既忘了你的上帝的禮節規矩,我、我也必忘了你的兒女。
  • 提摩太前書 5:3-4
    用「敬禮款」賙濟寡婦、要給那些真做寡婦的。但寡婦若有兒女或孫子孫女,他們要先對自己的家學着孝敬,將回敬的奉養報答父母和祖父母:這在上帝面前是可蒙悅納的。