-
当代译本
耶稣说:“妇人,你的信心真大!我答应你的要求。”就在那一刻,她女儿就好了。
-
新标点和合本
耶稣说:“妇人,你的信心是大的!照你所要的,给你成全了吧。”从那时候,她女儿就好了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是耶稣回答她说:“妇人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。”从那时起,她的女儿就好了。
-
和合本2010(神版-简体)
于是耶稣回答她说:“妇人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。”从那时起,她的女儿就好了。
-
圣经新译本
于是耶稣对她说:“妇人,你的信心真大,照你所想的给你成就吧!”从那时起,她的女儿就好了。
-
中文标准译本
于是耶稣回答她,说:“哦,妇人哪,你这信心是大的!照你所愿的,给你成全吧。”从那一刻起,她的女儿就痊愈了。
-
新標點和合本
耶穌說:「婦人,你的信心是大的!照你所要的,給你成全了吧。」從那時候,她女兒就好了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是耶穌回答她說:「婦人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。」從那時起,她的女兒就好了。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是耶穌回答她說:「婦人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。」從那時起,她的女兒就好了。
-
當代譯本
耶穌說:「婦人,你的信心真大!我答應你的要求。」就在那一刻,她女兒就好了。
-
聖經新譯本
於是耶穌對她說:“婦人,你的信心真大,照你所想的給你成就吧!”從那時起,她的女兒就好了。
-
呂振中譯本
於是耶穌回答她說:『婦人,你的信心好大呀!照你所願的給你作成吧。』從那一刻、她女兒就得了醫治。
-
中文標準譯本
於是耶穌回答她,說:「哦,婦人哪,你這信心是大的!照你所願的,給你成全吧。」從那一刻起,她的女兒就痊癒了。
-
文理和合譯本
曰婦乎、爾信大矣、如爾願成之、自是女愈、○
-
文理委辦譯本
耶穌曰、婦信大矣、可得如願、自是女愈、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂之曰、婦乎、爾信大矣、如爾所願、可為爾成、其女自此得愈、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『女兒、大哉爾信!依爾所願、成全於爾。』其女遂於此時霍然而愈。
-
New International Version
Then Jesus said to her,“ Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment.
-
New International Reader's Version
Then Jesus said to her,“ Woman, you have great faith! You will be given what you are asking for.” And her daughter was healed at that moment.
-
English Standard Version
Then Jesus answered her,“ O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.
-
New Living Translation
“ Dear woman,” Jesus said to her,“ your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
-
Christian Standard Bible
Then Jesus replied to her,“ Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment her daughter was healed.
-
New American Standard Bible
Then Jesus said to her,“ O woman, your faith is great; it shall be done for you as you desire.” And her daughter was healed at once.
-
New King James Version
Then Jesus answered and said to her,“ O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
-
American Standard Version
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus replied to her,“ Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment her daughter was cured.
-
King James Version
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great[ is] thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
-
New English Translation
Then Jesus answered her,“ Woman, your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
-
World English Bible
Then Jesus answered her,“ Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.