-
新标点和合本
当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话,不服,你知道吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话很反感,你知道吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话很反感,你知道吗?”
-
当代译本
门徒上前对祂说:“你知道吗?法利赛人听见你的话很反感。”
-
圣经新译本
门徒前来告诉他:“法利赛人听了这话很生气,你知道吗?”
-
中文标准译本
那时,门徒们前来对他说:“法利赛人听了这话很反感,你知道吗?”
-
新標點和合本
當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話,不服,你知道嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話很反感,你知道嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話很反感,你知道嗎?」
-
當代譯本
門徒上前對祂說:「你知道嗎?法利賽人聽見你的話很反感。」
-
聖經新譯本
門徒前來告訴他:“法利賽人聽了這話很生氣,你知道嗎?”
-
呂振中譯本
那時門徒上前來,對耶穌說:『法利賽人聽了這話,顯着格格不入,你知道麼?』
-
中文標準譯本
那時,門徒們前來對他說:「法利賽人聽了這話很反感,你知道嗎?」
-
文理和合譯本
門徒就之曰、法利賽人聞斯言而慍、爾知之乎、
-
文理委辦譯本
門徒就之曰、𠵽唎㘔人聞斯言、厭而棄之、爾知之乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒就之曰、法利賽人聞斯言而慍、爾知之乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
門徒進曰:『法利塞人聞是言、殊深疑怪、子知之乎?』
-
New International Version
Then the disciples came to him and asked,“ Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”
-
New International Reader's Version
Then the disciples came to him. They asked,“ Do you know that the Pharisees were angry when they heard this?”
-
English Standard Version
Then the disciples came and said to him,“ Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
-
New Living Translation
Then the disciples came to him and asked,“ Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?”
-
Christian Standard Bible
Then the disciples came up and told him,“ Do you know that the Pharisees took offense when they heard what you said?”
-
New American Standard Bible
Then the disciples came and* said to Him,“ Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?”
-
New King James Version
Then His disciples came and said to Him,“ Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
-
American Standard Version
Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
-
Holman Christian Standard Bible
Then the disciples came up and told Him,“ Do You know that the Pharisees took offense when they heard this statement?”
-
King James Version
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
-
New English Translation
Then the disciples came to him and said,“ Do you know that when the Pharisees heard this saying they were offended?”
-
World English Bible
Then the disciples came, and said to him,“ Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”