<< 馬太福音 14:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    既解散了羣眾,他就獨個兒上山去禱告。到了傍晚,他單獨一人在那裏。
  • 新标点和合本
    散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 和合本2010(神版)
    疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 当代译本
    待众人都离开了,祂就独自上山去祷告,在那里一直待到晚上。
  • 圣经新译本
    他解散了群众,就独自上山去祷告。到了晚上,他还是独自一人在那里。
  • 中文标准译本
    他遣散了人群以后,就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一个人在那里。
  • 新標點和合本
    散了眾人以後,他就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    疏散了眾人以後,他獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    疏散了眾人以後,他獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 當代譯本
    待眾人都離開了,祂就獨自上山去禱告,在那裡一直待到晚上。
  • 聖經新譯本
    他解散了群眾,就獨自上山去禱告。到了晚上,他還是獨自一人在那裡。
  • 中文標準譯本
    他遣散了人群以後,就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一個人在那裡。
  • 文理和合譯本
    散後、則潛登山祈禱、薄暮獨在、
  • 文理委辦譯本
    眾散、登山祈禱、既暮、惟己獨在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    散眾後、耶穌獨登山祈禱、至暮、惟耶穌在彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾既散、獨自登山祈禱;暮夜仍獨留山中。
  • New International Version
    After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
  • New International Reader's Version
    After he had sent them away, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone.
  • English Standard Version
    And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
  • New Living Translation
    After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.
  • Christian Standard Bible
    After dismissing the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. Well into the night, he was there alone.
  • New American Standard Bible
    After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
  • New King James Version
    And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
  • American Standard Version
    And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    After dismissing the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone.
  • King James Version
    And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
  • New English Translation
    And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
  • World English Bible
    After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.

交叉引用

  • 路加福音 6:12
    當這些日子、耶穌出去到上山禱告,整夜禱告上帝。
  • 馬可福音 6:46
    既辭別了他們,他就往山上去禱告。
  • 使徒行傳 6:4
    我們呢、便可以恆心專務於禱告和傳道的職事。』
  • 馬太福音 6:6
    不;你禱告的時候、要進你的內屋,關上門,禱告你隱密中的父;你父在隱密中察看的,必報給你。
  • 馬太福音 26:36
    那時耶穌同他們來到一個園地、叫客西馬尼,就對門徒說:『你們坐在這裏,等我到那裏去禱告。』
  • 約翰福音 6:15-17
    於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。到了傍晚,門徒下海邊去;既上了船,就要往海那邊到迦伯農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏,
  • 路加福音 9:28
    說了這些話以後、約有八天,耶穌帶着彼得約翰雅各上山去禱告。