<< 馬太福音 13:8 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    或落佳壤、則暢茂條達、有蕡其實、有百倍者、有六十倍者、有三十倍者。
  • 新标点和合本
    又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(神版)
    又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 当代译本
    有些落在沃土里,就结出果实,收成多达三十倍、六十倍、一百倍。
  • 圣经新译本
    有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 中文标准译本
    但是另有落在好土壤上的,就不断地结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 新標點和合本
    又有落在好土裏的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(神版)
    又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 當代譯本
    有些落在沃土裡,就結出果實,收成多達三十倍、六十倍、一百倍。
  • 聖經新譯本
    有的落在好土裡,結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 呂振中譯本
    另有的落在好土上,結着果實,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 中文標準譯本
    但是另有落在好土壤上的,就不斷地結出果實來,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 文理和合譯本
    有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 文理委辦譯本
    有遺沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • New International Version
    Still other seed fell on good soil, where it produced a crop— a hundred, sixty or thirty times what was sown.
  • New International Reader's Version
    Still other seed fell on good soil. It produced a crop 100, 60 or 30 times more than what was planted.
  • English Standard Version
    Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • New Living Translation
    Still other seeds fell on fertile soil, and they produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!
  • Christian Standard Bible
    Still other seed fell on good ground and produced fruit: some a hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.
  • New American Standard Bible
    But others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundred, some sixty, and some thirty times as much.
  • New King James Version
    But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • American Standard Version
    and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Still others fell on good ground and produced a crop: some 100, some 60, and some 30 times what was sown.
  • King James Version
    But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
  • New English Translation
    But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
  • World English Bible
    Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.

交叉引用

  • 馬太福音 13:23
    惟播於佳壤者、乃聞道而悟、誠篤結實、所獲或百倍、或六十倍、或三十倍。』
  • 創世記 26:12
  • 路加福音 8:15
    其落沃土者、言人既以光明正大之心聞道、且能守之以誠、持之以恆、堅忍不拔、終乃結實。
  • 約翰福音 15:8
    爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
  • 加拉太書 5:22-23
    若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、溫恭、克己、凡此種種非律法所能制裁也。
  • 腓立比書 1:11
    同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
  • 羅馬書 7:18
    吾知寓吾肉身之內者、實無片善可稱也。為善之願、未始無有;而為善之力、則未能有也。