<< 馬太福音 13:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是要应验先知所说的话:“我要开口说比喻,说出从创世以来所隐藏的事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是要应验先知所说的话:“我要开口说比喻,说出从创世以来所隐藏的事。”
  • 当代译本
    这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
  • 圣经新译本
    这就应验了先知所说的:“我要开口用比喻,把创世以来隐秘的事说出来。”
  • 中文标准译本
    这是为要应验那藉着先知所说的话:“我要开口,用比喻说出创世以来被隐藏的事。”
  • 新標點和合本
    這是要應驗先知的話,說:我要開口用比喻,把創世以來所隱藏的事發明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是要應驗先知所說的話:「我要開口說比喻,說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是要應驗先知所說的話:「我要開口說比喻,說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 當代譯本
    這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」
  • 聖經新譯本
    這就應驗了先知所說的:“我要開口用比喻,把創世以來隱祕的事說出來。”
  • 呂振中譯本
    好應驗那藉神言人所說的話、說:『我要開口,用比喻將世界之創立以來所隱藏的事吐露出來。』
  • 中文標準譯本
    這是為要應驗那藉著先知所說的話:「我要開口,用比喻說出創世以來被隱藏的事。」
  • 文理和合譯本
    應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
  • 文理委辦譯本
    應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為應先知所言云、我將啟口設喻、創世以來所隱者、將述明之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此亦所以應驗先知之言曰:『啟口設諭發古之蘊。』
  • New International Version
    So was fulfilled what was spoken through the prophet:“ I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
  • New International Reader's Version
    So the words spoken by the prophet came true. He had said,“ I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made.”( Psalm 78:2)
  • English Standard Version
    This was to fulfill what was spoken by the prophet:“ I will open my mouth in parables; I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
  • New Living Translation
    This fulfilled what God had spoken through the prophet:“ I will speak to you in parables. I will explain things hidden since the creation of the world.”
  • Christian Standard Bible
    so that what was spoken through the prophet might be fulfilled: I will open my mouth in parables; I will declare things kept secret from the foundation of the world.
  • New American Standard Bible
    This was so that what was spoken through the prophet would be fulfilled:“ I will open My mouth in parables; I will proclaim things hidden since the foundation of the world.”
  • New King James Version
    that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:“ I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
  • American Standard Version
    that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that what was spoken through the prophet might be fulfilled: I will open My mouth in parables; I will declare things kept secret from the foundation of the world.
  • King James Version
    That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
  • New English Translation
    This fulfilled what was spoken by the prophet:“ I will open my mouth in parables, I will announce what has been hidden from the foundation of the world.”
  • World English Bible
    that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,“ I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”

交叉引用

  • 詩篇 78:2
    我要開口說比喻;我要說出古時的謎語, (cunpt)
  • 以弗所書 3:9
    又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裏的奧祕是如何安排的, (cunpt)
  • 哥林多前書 2:7
    我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。 (cunpt)
  • 羅馬書 16:25-26
    惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。這奧祕如今顯明出來,而且按着永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:20-21
    基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:24
    父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:34
    於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國; (cunpt)
  • 以弗所書 3:5
    這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。 (cunpt)
  • 阿摩司書 3:7
    主耶和華若不將奧祕指示他的僕人-眾先知,就一無所行。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:25-26
    我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備,這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕;但如今向他的聖徒顯明了。 (cunpt)
  • 提多書 1:2-3
    盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,到了日期,藉着傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着神-我們救主的命令交託了我。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:9
    看哪,先前的事已經成就,現在我將新事說明,這事未發以先,我就說給你們聽。 (cunpt)
  • 啟示錄 13:8
    凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:14
    在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得; (cunpt)
  • 提摩太後書 1:9-10
    神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先,在基督耶穌裏賜給我們的,但如今藉着我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉着福音,將不能壞的生命彰顯出來。 (cunpt)
  • 詩篇 49:4
    我要側耳聽比喻,用琴解謎語。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:11-12
    就是考察在他們心裏基督的靈,預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指着甚麼時候,並怎樣的時候。他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。 (cunpt)
  • 路加福音 10:14
    當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢! (cunpt)
  • 啟示錄 17:8
    你所看見的獸,先前有,如今沒有,將要從無底坑裏上來,又要歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、以後再有的獸,就必希奇。 (cunpt)
  • 馬太福音 21:4-5
    這事成就是要應驗先知的話,說:要對錫安的居民說:看哪,你的王來到你這裏,是溫柔的,又騎着驢,就是騎着驢駒子。」 (cunpt)
  • 希伯來書 1:1
    神既在古時藉着眾先知多次多方地曉諭列祖, (cunpt)
  • 使徒行傳 15:18
    這話是從創世以來顯明這事的主說的。 (cunpt)