-
和合本2010(神版-繁體)
他又設個比喻對他們說:「天國好比一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
-
新标点和合本
他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又设个比喻对他们说:“天国好比一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
-
和合本2010(神版-简体)
他又设个比喻对他们说:“天国好比一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
-
当代译本
耶稣又给他们讲了一个比喻:“天国就像一粒芥菜种,人把它种在田里。
-
圣经新译本
耶稣又对他们讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,人拿去把它种在田里。
-
中文标准译本
耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一粒芥菜种子,有人拿去种在他的田里。
-
新標點和合本
他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又設個比喻對他們說:「天國好比一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
-
當代譯本
耶穌又給他們講了一個比喻:「天國就像一粒芥菜種,人把它種在田裡。
-
聖經新譯本
耶穌又對他們講了另外一個比喻,說:“天國好像一粒芥菜種,人拿去把它種在田裡。
-
呂振中譯本
耶穌把另一個比喻擺在他們面前,說:『天國好像一粒芥菜種;人拿了,種在他的田地裏。
-
中文標準譯本
耶穌對他們講了另一個比喻說:「天國好比一粒芥菜種子,有人拿去種在他的田裡。
-
文理和合譯本
又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、
-
文理委辦譯本
又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又設喻曰、天國如一粒芥種、人取而種於田、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復又喻曰:『天國猶如芥子;
-
New International Version
He told them another parable:“ The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
-
New International Reader's Version
Jesus told the crowd another story. He said,“ The kingdom of heaven is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a field.
-
English Standard Version
He put another parable before them, saying,“ The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
-
New Living Translation
Here is another illustration Jesus used:“ The Kingdom of Heaven is like a mustard seed planted in a field.
-
Christian Standard Bible
He presented another parable to them:“ The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
-
New American Standard Bible
He presented another parable to them, saying,“ The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a person took and sowed in his field;
-
New King James Version
Another parable He put forth to them, saying:“ The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
-
American Standard Version
Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
-
Holman Christian Standard Bible
He presented another parable to them:“ The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
-
King James Version
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
-
New English Translation
He gave them another parable:“ The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
-
World English Bible
He set another parable before them, saying,“ The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;