<< Matthew 13:28 >>

本节经文

  • King James Version
    He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
  • 新标点和合本
    主人说:‘这是仇敌做的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’
  • 和合本2010(上帝版)
    主人回答他们:‘这是仇敌做的。’仆人对他说:‘你要我们去拔掉吗?’
  • 和合本2010(神版)
    主人回答他们:‘这是仇敌做的。’仆人对他说:‘你要我们去拔掉吗?’
  • 当代译本
    “主人回答说,‘这是仇敌做的。’奴仆问道,‘要我们去拔掉它们吗?’
  • 圣经新译本
    他回答:‘这是仇敌所作的。’仆人问他:‘你要我们去拔掉它吗?’
  • 中文标准译本
    “主人告诉他们:‘这是仇敌做的。’“奴仆问:‘那么,你要我们去把稗子拔掉吗?’
  • 新標點和合本
    主人說:『這是仇敵做的。』僕人說:『你要我們去薅出來嗎?』
  • 和合本2010(上帝版)
    主人回答他們:『這是仇敵做的。』僕人對他說:『你要我們去拔掉嗎?』
  • 和合本2010(神版)
    主人回答他們:『這是仇敵做的。』僕人對他說:『你要我們去拔掉嗎?』
  • 當代譯本
    「主人回答說,『這是仇敵做的。』奴僕問道,『要我們去拔掉它們嗎?』
  • 聖經新譯本
    他回答:‘這是仇敵所作的。’僕人問他:‘你要我們去拔掉它嗎?’
  • 呂振中譯本
    他對他們說:『是有個敵人行了這事的。』奴僕對他說:『那你願意我們去薅出來麼?』
  • 中文標準譯本
    「主人告訴他們:『這是仇敵做的。』「奴僕問:『那麼,你要我們去把稗子拔掉嗎?』
  • 文理和合譯本
    曰、敵為之、僕曰、我往薅之、可乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、敵為之、僕曰、我往薅之、可乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、此敵人所為也、僕曰、爾欲我往耘之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主人對曰:「讐人所為也。」傭曰:「吾儕即往薅之如何?」
  • New International Version
    “‘ An enemy did this,’ he replied.“ The servants asked him,‘ Do you want us to go and pull them up?’
  • New International Reader's Version
    “‘ An enemy did this,’ he replied.“ The slaves asked him,‘ Do you want us to go and pull up the weeds?’
  • English Standard Version
    He said to them,‘ An enemy has done this.’ So the servants said to him,‘ Then do you want us to go and gather them?’
  • New Living Translation
    “‘ An enemy has done this!’ the farmer exclaimed.“‘ Should we pull out the weeds?’ they asked.
  • Christian Standard Bible
    “‘ An enemy did this,’ he told them.“‘ So, do you want us to go and pull them up?’ the servants asked him.
  • New American Standard Bible
    And he said to them,‘ An enemy has done this!’ The slaves* said to him,‘ Do you want us, then, to go and gather them up?’
  • New King James Version
    He said to them,‘ An enemy has done this.’ The servants said to him,‘ Do you want us then to go and gather them up?’
  • American Standard Version
    And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ An enemy did this!’ he told them.“‘ So, do you want us to go and gather them up?’ the slaves asked him.
  • New English Translation
    He said,‘ An enemy has done this.’ So the slaves replied,‘ Do you want us to go and gather them?’
  • World English Bible
    “ He said to them,‘ An enemy has done this.’“ The servants asked him,‘ Do you want us to go and gather them up?’

交叉引用

  • 1 Corinthians 5 3-1 Corinthians 5 7
    For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present,[ concerning] him that hath so done this deed,In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.Your glorying[ is] not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
  • 1 Thessalonians 5 14
    Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all[ men].
  • Luke 9:49-54
    And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.And Jesus said unto him, Forbid[ him] not: for he that is not against us is for us.And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.And when his disciples James and John saw[ this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
  • 2 Corinthians 2 6-2 Corinthians 2 11
    Sufficient to such a man[ is] this punishment, which[ was inflicted] of many.So that contrariwise ye[ ought] rather to forgive[ him], and comfort[ him], lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.Wherefore I beseech you that ye would confirm[ your] love toward him.For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.To whom ye forgive any thing, I[ forgive] also: for if I forgave any thing, to whom I forgave[ it], for your sakes[ forgave I it] in the person of Christ;Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
  • Jude 1:22-23
    And of some have compassion, making a difference:And others save with fear, pulling[ them] out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.