<< 馬太福音 13:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、
  • 新标点和合本
    撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
  • 和合本2010(神版)
    撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
  • 当代译本
    种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道,但生活的忧虑和钱财的迷惑把道挤住了,以致不能结出果实。
  • 圣经新译本
    那撒在荆棘里的,就是人听了道,有今世的忧虑和财富的迷惑把道挤住,结不出果实来。
  • 中文标准译本
    那被撒进种子的‘荆棘丛’是这样的人:他听了这话语,但今世的忧虑和财富的迷惑把话语挤住了,他就成了不结果实的。
  • 新標點和合本
    撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的憂慮、錢財的迷惑把道擠住了,結不出果實。
  • 和合本2010(神版)
    撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的憂慮、錢財的迷惑把道擠住了,結不出果實。
  • 當代譯本
    種子落在荊棘叢中,是指人雖然聽過道,但生活的憂慮和錢財的迷惑把道擠住了,以致不能結出果實;
  • 聖經新譯本
    那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,有今世的憂慮和財富的迷惑把道擠住,結不出果實來。
  • 呂振中譯本
    那撒到荊棘裏的,是人聽了道,而今世的掛慮和財富的娛樂把道悶煞了,他便不能結實。
  • 中文標準譯本
    那被撒進種子的『荊棘叢』是這樣的人:他聽了這話語,但今世的憂慮和財富的迷惑把話語擠住了,他就成了不結果實的。
  • 文理委辦譯本
    播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    播於荊棘中者、指人聽道、而此世之思慮、及貨財之迷惑、蔽其道則不結實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其播於棘中者、聞道之後、世慮縈懷、利慾熏心、遂壅塞其道、乃至無實。
  • New International Version
    The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
  • New International Reader's Version
    The seed that fell among the thorns is like others who hear the message. But then the worries of this life and the false promises of wealth crowd it out. They keep the message from producing fruit.
  • English Standard Version
    As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful.
  • New Living Translation
    The seed that fell among the thorns represents those who hear God’s word, but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life and the lure of wealth, so no fruit is produced.
  • Christian Standard Bible
    Now the one sown among the thorns— this is one who hears the word, but the worries of this age and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  • New American Standard Bible
    And the one sown with seed among the thorns, this is the one who hears the word, and the anxiety of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  • New King James Version
    Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
  • American Standard Version
    And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the one sown among the thorns— this is one who hears the word, but the worries of this age and the seduction of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  • King James Version
    He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
  • New English Translation
    The seed sown among thorns is the person who hears the word, but worldly cares and the seductiveness of wealth choke the word, so it produces nothing.
  • World English Bible
    What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

交叉引用

  • 提摩太前書 6:17
    當諭今世之富有者、志勿高、勿望無定之財、惟望上帝、即厚以百物賜我者、
  • 提摩太前書 6:9-10
    圖富有者、乃陷於誘惑機檻、及無知有害之諸慾、溺人於滅亡者也、蓋好利為萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自刺、○
  • 路加福音 8:14
    棘中者、猶人聽道而往、為此生之諸慮貨財逸樂所蔽、而其實不成、
  • 提摩太後書 4:10
    蓋底馬慕斯世而棄我、往帖撒羅尼迦、革勒士往加拉太、提多往撻馬太、
  • 傳道書 5:10-11
    好金者、得金而不知足、好富者、獲利而不知饜、斯亦虛空、貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、
  • 路加福音 12:15
    遂語眾曰、慎戒貪婪、蓋人之生、不在所蓄之豐裕也、
  • 馬可福音 4:18-19
    播於棘中者、乃人聽道、而斯世之慮、貨財之惑、及諸端物慾、入而蔽之、致不結實、
  • 馬太福音 13:7
    有落棘中者、棘起蔽之、
  • 詩篇 52:7
    曰、試觀斯人、不以上帝為力、惟恃多財、以惡自固兮、
  • 馬太福音 6:24-25
    未有能事二主者、蓋惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、故我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、夫生非大於食、身非大於衣乎、
  • 約翰一書 2:15-16
    勿愛斯世與在世之物、人若愛世、則父之愛不在其衷、蓋凡在世者、如形軀之慾、眼目之慾、並此生之驕矜、皆非由父、乃由世也、
  • 路加福音 12:21
    凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○
  • 耶利米書 4:3
    耶和華諭猶大及耶路撒冷人曰、墾爾荒壤、勿播種於荊棘中、
  • 使徒行傳 5:1-11
    有亞拿尼亞者、與妻撒非喇、鬻產、私留值金數分、妻亦知之、餘數分攜置使徒足前、彼得曰、亞拿尼亞乎、胡為撒但充爾心、以欺聖神、私留田值耶、田未鬻、非爾田乎、既鬻、非由爾乎、爾心胡生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、亞拿尼亞聞此言、仆而氣絕、聞者皆大懼、諸少者遂起殮之、舁出而葬焉、○逾時有半、其妻入、尚不知其事、彼得謂之曰、告我、爾鬻田之值止此數乎、曰、然、此數耳、彼得曰、爾曹胡為協同試主之神乎、葬爾夫者之足已及門、亦將舁爾出矣、婦即仆其足前而氣絕、少者入、見其已死、舁之出、葬於夫側、全會及凡聞之者皆大懼、○
  • 路加福音 14:16-24
    耶穌曰、或設大筵、所請者眾、筵時、遣僕告所請者曰、來、百物備矣、眾辭之、如出一心、一人曰、我適購田、須往視之、請辭、又一人曰、我適購牛五耦、將往試之、請辭、又一人曰、我方娶妻、故不能往、僕歸、悉告其主、主怒、曰、速往邑之衢巷、引諸貧者、殘者、跛者、瞽者來、僕曰、主、既如所命行矣、尚有座焉、主曰、出往道路藩籬間、而強人入、俾滿我室、我語汝、先所請者、無一得嘗我筵也、○
  • 詩篇 62:10
    勿惟暴虐是恃、勿因刦奪而驕、貨財增益、勿繫念兮、
  • 彼得後書 2:14-15
    其目充淫色、不已於罪、煽惑不堅之人、心習貪婪、是為受詛之子、棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、
  • 傳道書 4:8
    有人孤獨無侶、無子嗣、無昆弟、而勞力不息、貨財不饜於目、自謂為誰勞力、不享福祉、斯亦虛空、乃苦任也、
  • 路加福音 18:24-25
    耶穌見之、曰、有財者入上帝國難矣哉、駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、
  • 箴言 23:5
    豈可注目虛無、蓋貨財誠生羽翼、如鷹飛戾天、
  • 箴言 11:28
    恃財者必至傾覆、行義者茂如青葉、
  • 路加福音 12:29-30
    勿求何以食、何以飲、亦勿縈擾、凡此皆異邦人所求、爾父知爾需之、
  • 猶大書 1:11-12
    禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、彼與爾同餐、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧者、惟己是飼、為無雨之雲、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、
  • 約書亞記 7:20-21
    亞干對曰、我誠獲罪於以色列之上帝耶和華、所行如是、我於所奪之物中、見有示拿之美衣、及銀二百舍客勒、金鋌五十舍客勒、則貪而取之、今在我幕、匿於地中、銀在其下、
  • 使徒行傳 8:18
    西門見使徒按手、即有聖神下賜、乃獻之以金、曰、
  • 創世記 13:10-13
    時、所多瑪蛾摩拉、未為耶和華所滅、自約但平原、至於瑣珥、土皆潤澤、如耶和華囿、與埃及地等、羅得舉目觀之、遂擇約但平原而東徙、二人相別、亞伯蘭居迦南地、羅得寓平原之邑、遷徙其幕、至所多瑪、所多瑪人作惡、重獲罪於耶和華、○
  • 路加福音 21:34
    爾當自慎、勿以饜飲沈湎、世之憧擾累爾心、免其日如機檻、突然臨爾、
  • 馬可福音 10:23-25
    耶穌環視、謂其徒曰、有財者入上帝國難矣哉、門徒異其言、耶穌又曰、小子、恃財者入上帝國難矣哉、駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、
  • 馬太福音 19:16-24
    有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、曰、胡為以善問我、善者一而已矣、爾欲入生、則當守誡、曰、何誡乎、耶穌曰、勿殺、勿淫、勿竊、勿妄敬、證爾父母、愛鄰如己、少者曰、凡此我嘗守之矣、尚有何缺乎、耶穌曰、爾欲為完人、往售所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、少者聞之、愀然而去、貲厚故也、○耶穌謂其徒曰、我誠語汝、富者入天國、難矣哉、我又語汝、駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、
  • 列王紀下 5:20-27
    上帝僕以利沙之僕基哈西曰、我主惜此亞蘭人乃縵之費、不受其手所攜者、我指維生之耶和華而誓、我必追之、少索其物、基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、曰、安、我主遣我告爾曰、適有先知徒少者二人、自以法蓮山地至我、請爾以銀一他連得、衣二襲予之、乃縵曰、請受二他連得、強之受、乃以銀二他連得、置於二囊、及衣二襲、付於二僕、二僕荷之、行於其前、既至山岡、則由僕手接之、藏於室、遣二人去、基哈西入、立於主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、爾僕無所往、曰、其人下車、轉而迓爾時、我心豈不偕往乎、是時豈可受銀與衣、以購橄欖園、葡萄園、牛羊僕婢乎、緣此、乃縵之癩必附爾身、爰及苗裔、至於永世、基哈西退而出、遂為癩者、其白如雪、
  • 傳道書 5:13-14
    我於日下見有大患、乃人存積貨財、反自害也、猝遭禍患、貨財俱亡、如其生子、手無所有、