<< 馬太福音 12:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我若是靠着別西卜趕鬼,你們的子弟又靠着誰趕呢?為了這一點、他們就要反駁你們了。
  • 新标点和合本
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
  • 和合本2010(神版)
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
  • 当代译本
    若我是靠别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶鬼呢?为此,他们要审判你们。
  • 圣经新译本
    我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙又靠谁赶鬼呢?这样,他们就要断定你们的不是。
  • 中文标准译本
    如果我是靠别西卜驱赶鬼魔,那么,你们的子弟是靠谁驱赶鬼魔呢?为此,你们的子弟就将要成为你们的审判者了。
  • 新標點和合本
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們要作你們的判官。
  • 和合本2010(神版)
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們要作你們的判官。
  • 當代譯本
    若我是靠別西卜趕鬼,你們的子弟又是靠誰趕鬼呢?為此,他們要審判你們。
  • 聖經新譯本
    我若靠別西卜趕鬼,你們的子孫又靠誰趕鬼呢?這樣,他們就要斷定你們的不是。
  • 中文標準譯本
    如果我是靠別西卜驅趕鬼魔,那麼,你們的子弟是靠誰驅趕鬼魔呢?為此,你們的子弟就將要成為你們的審判者了。
  • 文理和合譯本
    使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼誰藉乎、彼將議爾矣、
  • 文理委辦譯本
    使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼藉誰乎、彼將議爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設我藉別西卜逐魔、則爾之子弟、逐魔藉誰乎、故彼將議爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘吾賴白爾責布以祛魔、則爾子孫之祛魔、又將誰賴?故知判爾罪者、必在若輩之身矣。
  • New International Version
    And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
  • New International Reader's Version
    You say I drive out demons by the power of Beelzebul. Then by whose power do your people drive them out? So then, they will be your judges.
  • English Standard Version
    And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • New Living Translation
    And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • Christian Standard Bible
    And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
  • New American Standard Bible
    And if by Beelzebul I cast out the demons, by whom do your sons cast them out? Therefore, they will be your judges.
  • New King James Version
    And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
  • American Standard Version
    And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if I drive out demons by Beelzebul, who is it your sons drive them out by? For this reason they will be your judges.
  • King James Version
    And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast[ them] out? therefore they shall be your judges.
  • New English Translation
    And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.
  • World English Bible
    If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

交叉引用

  • 馬可福音 9:38-39
    約翰對耶穌說:『老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不是跟從我們的。』耶穌說:『別禁止他了;因為沒有奉我的名去行異能、而能輕易誹謗我的。
  • 路加福音 11:19
    我若是靠着別西卜趕鬼,你們的子弟呢、又靠着誰趕呢?為了這一點,他們就要判斷你們了。
  • 路加福音 9:49-50
    約翰應時說:『老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不是和我們一同跟從你的。』耶穌對他說:『別禁止了,因為不敵你們的、就是助你們。』
  • 使徒行傳 19:13-16
    那時有幾個來往各處、念咒趕鬼的猶太人也着手向有惡靈在身的人稱起主耶穌的名來,說:『我指着保羅所宣傳的耶穌誓逐你們!』有一個猶太人士基瓦,是「祭司長」,他的七個兒子就是這樣行的。惡靈卻回答他們說:『耶穌我認識,保羅我知道;你們呢、是誰?』有惡靈在身的那個人就撲在他們身上,制伏了兩個,勝過他們,以致他們都從那屋子裏逃出來,赤着身子,受了傷。
  • 馬太福音 12:41-42
    當審判的時候、尼尼微人必和這一代一同復起,定它的罪;因為他們因了約拿所宣傳的就悔改了;但你看,有比約拿大的在這裏呢!當審判的時候、南方的女王必和這一代一同起來,定它的罪;因為她從地極來,聽所羅門的智慧;但你看,有比所羅門大的在這裏呢!
  • 羅馬書 3:19
    我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個人的口,使全世界的人都伏在上帝審判之下;
  • 路加福音 19:22
    主人對他說:「惡奴僕,我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取;沒有撒種的、就要收割麼?