<< 馬太福音 11:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌既命十二門徒、乃離彼、往諸邑、設教傳道、○
  • 新标点和合本
    耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
  • 当代译本
    耶稣嘱咐完十二个门徒,就离开那里,到附近的城镇传道和教导人。
  • 圣经新译本
    耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里教导传道。
  • 中文标准译本
    当耶稣吩咐完了他的十二个门徒,就离开了那里,到各城镇去传道、教导人。
  • 新標點和合本
    耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道、教訓人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
  • 當代譯本
    耶穌囑咐完十二個門徒,就離開那裡,到附近的城鎮傳道和教導人。
  • 聖經新譯本
    耶穌吩咐完了十二門徒,就離開那裡,在各城裡教導傳道。
  • 呂振中譯本
    耶穌吩咐完了他的十二門徒,就離開那裏,在他們的市鎮裏教訓人,並且宣傳。
  • 中文標準譯本
    當耶穌吩咐完了他的十二個門徒,就離開了那裡,到各城鎮去傳道、教導人。
  • 文理和合譯本
    耶穌既命十二門徒、乃去彼、往諸邑、施教宣道、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌命十二門徒畢、乃離彼、往其諸邑訓人宣道、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌諭十二徒既畢、乃往諸邑施訓布道。
  • New International Version
    After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.
  • New International Reader's Version
    Jesus finished teaching his 12 disciples. Then he went on to teach and preach in the towns of Galilee.
  • English Standard Version
    When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
  • New Living Translation
    When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he moved on from there to teach and preach in their towns.
  • New American Standard Bible
    When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He went on from there to teach and preach in their cities.
  • New King James Version
    Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.
  • American Standard Version
    And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus had finished giving orders to His 12 disciples, He moved on from there to teach and preach in their towns.
  • King James Version
    And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
  • New English Translation
    When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
  • World English Bible
    When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 3:10
    我昔在爾中命爾云、人不操作、勿予之食、
  • 使徒行傳 10:38
    爾又知上帝以聖神、以才能、膏拿撒勒人耶穌、耶穌週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、
  • 以賽亞書 61:1-3
    受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 約翰福音 15:14
    爾遵我命即我友矣、
  • 路加福音 4:15-21
    在會堂教誨、眾歸榮之、○往長育之拿撒勒、於安息日、循例入會堂、立而誦讀、有以先知以賽亞書與之、開卷見所載云、主之神臨我、膏我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、告虜者得釋、瞽者得明、瘡痍者得自由、以宣主之禧年、耶穌掩卷、授執事而坐、會堂眾人注目視之、耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 路加福音 8:1
    厥後、耶穌周遊鄉邑、傳上帝國福音、十二門徒偕之、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2
    爾知我受主耶穌命以授爾、
  • 馬太福音 4:23
    耶穌周流加利利、在諸會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、
  • 馬可福音 1:38-39
    耶穌曰、偕我往附近鄉邑傳道、我來蓋為是也、於是在加利利四方會堂、傳道逐鬼、○
  • 馬太福音 9:35
    耶穌周遊鄉邑。在會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、
  • 約翰福音 15:10
    爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、
  • 使徒行傳 10:42
    且命我儕傳道於民、證上帝所定以審判生死者、即斯人也、
  • 使徒行傳 1:2
    托聖神、命所選使徒、迄升天日、一一備載前書、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6
    如有兄弟無度、不遵我命、我則因吾主耶穌基督名、諭兄弟遠之、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 馬太福音 7:28
    耶穌言竟、眾奇其訓、
  • 提摩太前書 6:14
    當守此誡、無玷缺、無可責、迨吾主耶穌基督昭著、