<< 馬太福音 10:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌遣此十二者、命之曰、毋往異邦人之路、毋入撒瑪利亞之邑、
  • 新标点和合本
    耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣差遣这十二个人出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;
  • 和合本2010(神版)
    耶稣差遣这十二个人出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;
  • 当代译本
    耶稣差遣这十二个人出去,嘱咐他们:“外族人的地方不要去,撒玛利亚人的城镇也不要进,
  • 圣经新译本
    耶稣差遣这十二个人出去,并且嘱咐他们:“外族人的路,你们不要走,撒玛利亚人的城,你们也不要进;
  • 中文标准译本
    耶稣差派这十二使徒出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
  • 新標點和合本
    耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
  • 和合本2010(神版)
    耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
  • 當代譯本
    耶穌差遣這十二個人出去,囑咐他們:「外族人的地方不要去,撒瑪利亞人的城鎮也不要進,
  • 聖經新譯本
    耶穌差遣這十二個人出去,並且囑咐他們:“外族人的路,你們不要走,撒瑪利亞人的城,你們也不要進;
  • 呂振中譯本
    耶穌差遣這十二個人,囑咐他們說:『外國人的路、你們不要走;撒瑪利亞人的城、你們不要進;
  • 中文標準譯本
    耶穌差派這十二使徒出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;
  • 文理和合譯本
    耶穌遣此十二人、命之曰、異邦之途勿由、撒瑪利亞之邑勿入、
  • 文理委辦譯本
    耶穌遣十二人、命之曰、異邦之塗勿由、撒馬利亞邑勿入、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌遣十二子而諭之曰:『勿往異邦、勿入色馬里城邑、
  • New International Version
    These twelve Jesus sent out with the following instructions:“ Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
  • New International Reader's Version
    Jesus sent these 12 out with the following orders.“ Do not go among the Gentiles,” he said.“ Do not enter any town of the Samaritans.
  • English Standard Version
    These twelve Jesus sent out, instructing them,“ Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
  • New Living Translation
    Jesus sent out the twelve apostles with these instructions:“ Don’t go to the Gentiles or the Samaritans,
  • Christian Standard Bible
    Jesus sent out these twelve after giving them instructions:“ Don’t take the road that leads to the Gentiles, and don’t enter any Samaritan town.
  • New American Standard Bible
    These twelve Jesus sent out after instructing them, saying,“ Do not go on a road to Gentiles, and do not enter a city of Samaritans;
  • New King James Version
    These twelve Jesus sent out and commanded them, saying:“ Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
  • American Standard Version
    These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus sent out these 12 after giving them instructions:“ Don’t take the road leading to other nations, and don’t enter any Samaritan town.
  • King James Version
    These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into[ any] city of the Samaritans enter ye not:
  • New English Translation
    Jesus sent out these twelve, instructing them as follows:“ Do not go to Gentile regions and do not enter any Samaritan town.
  • World English Bible
    Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying,“ Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.

交叉引用

  • 約翰福音 4:9
    撒瑪利亞婦曰、爾猶太人、何向我撒瑪利亞婦求飲乎、蓋猶太人與撒瑪利亞人、素不相交、
  • 約翰福音 4:22-24
    爾曹不知所拜者、我儕則知所拜者、因救世之道、自猶太人出、時將至、今是矣、真崇拜者、必以神以誠而拜父、蓋父欲人如是拜之也、天主乃神、故拜之者、必當以神以誠而拜之、
  • 路加福音 9:2
    遣之宣天主國之道、醫有病者、
  • 使徒行傳 22:21-23
    主謂我曰、往哉、我將遠遣爾就異邦人、○眾聽至此、則揚聲呼曰、如此之人、宜去之於世、不當容其生、眾喧呼、脫衣播塵於空中、
  • 使徒行傳 8:1
    司提反被害、掃羅亦悅之、時在耶路撒冷教會、大遭窘逐、使徒而外、皆散於猶太、及撒瑪利亞諸地、
  • 約翰福音 4:5
    至撒瑪利亞之一邑、名敘加、與雅各賜子約瑟之地相近、
  • 約翰福音 20:21
    耶穌復曰、願爾曹平安、如父遣我、我亦遣爾、
  • 使徒行傳 10:45-11:18
    受割禮之門徒、偕彼得同來者、見聖神之賜、亦注於異邦人、皆奇異之、蓋聞其言諸國方言、稱頌天主為大、彼得曰、此人既受聖神、如我儕然、則以水施之洗禮、孰能禁之乎、遂命因主名有原文抄本作因主耶穌基督名施之洗禮、眾請彼得居數日、使徒及兄弟在猶太者、聞異邦人亦受天主之道、彼得上耶路撒冷、受割禮者責之、曰、爾入未受割禮者之家、與之同食耶、彼得遂以此事、自始至終、按次第述之曰、我在約帕邑祈禱時、神遊象外、見有一物如大袱、自天降下、繫四角、縋於我前、我注目視之、見內有地上四足牲畜、野獸、昆蟲、及空中飛鳥、且聞聲謂我曰、彼得起、宰而食之、我曰、主、斷乎不可、凡俗物及不潔之物、從未入我口、其聲自天又曰、天主所潔者、爾勿以為俗、如是者三次、後諸物復收於天、即有三人立我所寓之門外、乃遣自該撒利亞以就我者、聖神命我同往勿疑、且此兄弟六人、與我偕行、並入其人之室、其人告我儕、曾見天使立於其室而言曰、遣人往約帕、請西門稱彼得者、彼必告爾以道、俾爾與全家得救、我甫開言、聖神臨之、如初臨我儕然、我即憶主言曰、約翰施洗以水、惟爾曹將受洗於聖神、天主既賜異邦人、與賜我儕信耶穌基督者無異、我何人、能阻天主乎、眾聞此、無辭以對、乃頌天主曰、然則天主亦賜異邦人悔改以得生命、○
  • 羅馬書 15:8-9
    我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、亦使異邦人、因受矜恤而欽崇天主、如經載云、因此、我必在異邦中讚美主、歌頌主名、
  • 使徒行傳 1:8
    惟聖神臨爾後、爾將受能力、為我作證於耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞、以至地極、○
  • 列王紀下 17:24-41
    亞述王使人自巴比倫、古他、亞瓦、哈末、西法瓦音、來居撒瑪利亞諸邑、以代以色列人、遂據撒瑪利亞、居其城邑、始居之時、斯民不敬畏主、故主使獅至其中、噬斃其人、或告亞述王曰、王所遷徙之民、使居撒瑪利亞諸邑者、不識斯地之神之典章、故斯地之神、使獅至而噬斃其人、因不識斯地之神之典章、亞述王命曰、爾曹自斯地所擄之祭司、可返其一、使居斯地、以斯地之神之典章、教誨於眾、於是自撒瑪利亞被擄之祭司一人、來居伯特利、教眾當如何敬畏主、然各族之民、在所居之諸邑、各造己之神像、置於撒瑪利亞人所造諸邱壇之室、巴比倫人造疎割比訥像、古他人造匿甲像、哈末人造亞示瑪像、亞瓦人造匿哈與他珥他像、西法瓦音人以火焚子、獻於西法瓦音之神亞得米勒與亞拿米勒、又畏懼主隨意從其中擇人、立為邱壇之祭司、為之在邱壇之室獻祭崇拜、如是、斯民又敬畏主、又服事己之諸神、自何邦遷徙、仍循其邦之習俗、至於今日、尚循前之習俗而行、不專心敬畏主、亦不專守己之規例法度、並不遵主所命雅各後裔之律法誡命、雅各即昔主賜名以色列者、昔主與雅各後裔立約、命之曰、勿敬畏他神、勿崇拜、勿奉事、勿祭祀、惟當敬畏崇拜祭祀主、即以大力大能導爾出伊及者、主所錄以示爾之規例典章律法誡命、爾當永守遵行、勿敬畏他神、我與爾所立之約、爾勿忘之、勿敬畏他神、惟敬畏主爾之天主、則將救爾脫於諸敵手、彼眾竟不聽從、仍循前之習俗而行、○斯諸族又敬畏主、又事其偶像、子子孫孫咸如斯、其祖所行、彼眾亦行之、至於今日、
  • 約翰福音 7:35
    猶太人相語曰、彼將何往、使我不能遇之、豈欲往就散處於希拉人中之猶太人、而教希拉人乎、
  • 路加福音 10:33
    一撒瑪利亞人行路、至其地、見之則憐憫、
  • 約翰福音 8:48
    猶太人曰、我言爾乃撒瑪利亞人、且為魔所憑者、其言豈不然乎、
  • 馬太福音 4:15
    西布倫地、拿弗他利地、濱海、沿約但異邦人之迦利利、
  • 約翰福音 4:20
    我列祖崇拜於此山、惟爾曹言當崇拜之處、乃在耶路撒冷、
  • 路加福音 9:52-54
    遣使先往、至撒瑪利亞之一村、欲為之預備館舍、鄉人不納、因其向耶路撒冷而行也、門徒雅各約翰見此、曰、主、欲我命火自天降而滅之、如昔以利亞所行乎、
  • 路加福音 10:1
    此後、主別立七十人、耦而遣之、先往己所欲至之諸邑諸處、
  • 約翰福音 4:39-40
    其邑之撒瑪利亞人、多有信耶穌者、因婦曾證云、彼以我所行者悉告我、是以撒瑪利亞人就耶穌、求其偕居、遂居彼二日、
  • 路加福音 17:16
    俯伏於耶穌足下稱謝、彼乃撒瑪利亞人也、
  • 馬太福音 22:3
    遣僕召所請者赴筵、皆不肯來、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、天主之盛怒必臨之、終必遭刑、
  • 使徒行傳 8:5-25
    腓立至撒瑪利亞邑、以基督道傳於其民、眾既聞、且見腓立所行異跡、遂同心聽其所傳之道、蓋多有患邪魔者、魔大呼、離人而去、亦多有癱瘓者、跛者、皆得愈、邑中大喜、有人名西門、素於邑內行巫術、迷惑撒瑪利亞民、自矜為大、老少無不聽信之、曰、此人乃天主之大能也、其聽信之故、因彼久以巫術駭民、腓立傳天主國之福音、及耶穌基督名、彼眾即信、男女受洗禮、西門亦信、既受洗禮、常偕腓立、見其所行異跡奇事、甚異之、使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞人受天主道、乃遣彼得約翰就之、既至、為眾祈禱、欲其受聖神、蓋聖神尚未臨其中一人、惟以主耶穌之名受洗禮而已、二使徒以手按眾、皆受聖神、西門見使徒按手、即有聖神賜焉、乃獻之以金、曰、以此能予我、使我手所按者、亦受聖神、彼得謂之曰、爾之金與爾偕亡、因爾意天主之賜、以金可購也、爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、故爾當悔改此惡、祈求天主、庶爾心之意念可赦、我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、西門曰、爾曹為我禱主、免爾所言者臨我、二使徒既證明主道而宣傳之、遂返耶路撒冷、經撒瑪利亞多村、傳福音、○