<< 馬太福音 10:37 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「愛父母過於愛我的人不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的人不配作我的門徒;
  • 新标点和合本
    爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
  • 和合本2010(上帝版)
    爱父母胜过爱我的,不配作我的门徒;爱儿女胜过爱我的,不配作我的门徒。
  • 和合本2010(神版)
    爱父母胜过爱我的,不配作我的门徒;爱儿女胜过爱我的,不配作我的门徒。
  • 当代译本
    “爱父母过于爱我的人不配做我的门徒;爱儿女过于爱我的人不配做我的门徒;
  • 圣经新译本
    爱父母过于爱我的,不配作属我的;爱儿女过于爱我的,不配作属我的;
  • 中文标准译本
    “那爱父亲或母亲过于爱我的,不配属于我;那爱儿子或女儿过于爱我的,不配属于我;
  • 新標點和合本
    「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
  • 和合本2010(上帝版)
    愛父母勝過愛我的,不配作我的門徒;愛兒女勝過愛我的,不配作我的門徒。
  • 和合本2010(神版)
    愛父母勝過愛我的,不配作我的門徒;愛兒女勝過愛我的,不配作我的門徒。
  • 聖經新譯本
    愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的;
  • 呂振中譯本
    愛父親或母親過於愛我的,配不起我;愛兒子或女兒過於愛我的,配不起我;
  • 中文標準譯本
    「那愛父親或母親過於愛我的,不配屬於我;那愛兒子或女兒過於愛我的,不配屬於我;
  • 文理和合譯本
    愛父母踰於我者、不宜乎我也、愛子女踰於我者、不宜乎我也、
  • 文理委辦譯本
    愛父母過於我者、不宜於我也、愛子女過於我者、不宜乎我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    愛父母過於愛我者、不堪為我徒、愛子女過於愛我者、不堪為我徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    愛父母勝於愛我者、非吾徒也。愛子女勝於愛我者、非吾徒也。
  • New International Version
    “ Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
  • New International Reader's Version
    “ Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me. Anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
  • English Standard Version
    Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • New Living Translation
    “ If you love your father or mother more than you love me, you are not worthy of being mine; or if you love your son or daughter more than me, you are not worthy of being mine.
  • Christian Standard Bible
    The one who loves a father or mother more than me is not worthy of me; the one who loves a son or daughter more than me is not worthy of me.
  • New American Standard Bible
    “ The one who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and the one who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • New King James Version
    He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • American Standard Version
    He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The person who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; the person who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • King James Version
    He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
  • New English Translation
    “ Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • World English Bible
    He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.

交叉引用

  • 路加福音 14:26
    「若有人要跟從我,就要愛我勝過愛他的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否則就不能作我的門徒。
  • 馬太福音 22:37
    耶穌回答說:「『你要全心、全情、全意愛主——你的上帝』,
  • 腓立比書 3:7-9
    但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌最寶貴。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為垃圾,好得到基督,與祂聯合。我成為義人不是因為遵行律法,而是因為信靠基督。這義從上帝而來,以信為基礎。
  • 哥林多後書 5:14-15
    因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。
  • 申命記 33:9
    為了聽從你的話,遵守你的約,他們不畏冒犯父母,捨棄弟兄,拋下兒女。
  • 約翰福音 21:15-17
    吃過早餐,耶穌對西門·彼得說:「約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你要餵養我的小羊。」耶穌第二次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要牧養我的羊。」耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要餵養我的羊。
  • 約翰福音 5:23
    叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-7
    你們這種表現正是上帝公義審判的明證,使你們配進上帝的國,你們正在為這國受苦。上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。當主耶穌和祂大能的天使在烈焰中從天上顯現時,祂必使你們這些受苦的人和我們同得安慰,
  • 路加福音 21:36
    你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」
  • 路加福音 20:35
    但那些配得將來的世界、從死裡復活的人也不娶也不嫁,
  • 馬太福音 22:8
    「然後,他對奴僕說,『婚宴已預備好了,只是被邀請的人不配。
  • 啟示錄 3:4
    不過在撒狄,你還有幾個人未曾玷污自己的衣服,他們要穿白袍與我同行,因為他們配得這樣。