<< 马太福音 10:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    “那时,人必把自己的弟兄置于死地,父亲必把儿子置于死地,儿女必反叛父母,置他们于死地。
  • 新标点和合本
    弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
  • 和合本2010(上帝版)
    兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
  • 和合本2010(神版)
    兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
  • 圣经新译本
    弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
  • 中文标准译本
    “兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
  • 新標點和合本
    弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
  • 和合本2010(上帝版)
    兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
  • 和合本2010(神版)
    兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
  • 當代譯本
    「那時,人必把自己的弟兄置於死地,父親必把兒子置於死地,兒女必反叛父母,置他們於死地。
  • 聖經新譯本
    弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
  • 呂振中譯本
    弟兄必把弟兄、父親必把兒女、送到死地;兒女必起來、跟父母為敵,害死他們。
  • 中文標準譯本
    「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
  • 文理和合譯本
    兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、
  • 文理委辦譯本
    是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時兄將解弟、父將解子、以致之死、子女起攻父母而弒之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必有兄付其弟於死、父付其子、甚有兒女起而攻其父母、而置之於死者焉。
  • New International Version
    “ Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
  • New International Reader's Version
    “ Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
  • English Standard Version
    Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
  • New Living Translation
    “ A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • Christian Standard Bible
    “ Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise up against parents and have them put to death.
  • New American Standard Bible
    “ Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • New King James Version
    “ Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • American Standard Version
    And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will even rise up against their parents and have them put to death.
  • King James Version
    And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against[ their] parents, and cause them to be put to death.
  • New English Translation
    “ Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
  • World English Bible
    “ Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

交叉引用

  • 弥迦书 7:5-6
    不要相信邻居,不要信赖朋友,即使对你怀中的妻子也要守口如瓶。因为儿子藐视父亲,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对;家人之间反目成仇。
  • 路加福音 21:16-17
    你们将被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,你们有些人会被他们害死。你们将为我的名而被众人憎恨,
  • 马太福音 24:10
    那时,许多人会放弃信仰,互相出卖,彼此憎恨。
  • 马可福音 13:12-13
    “那时,人必把自己的弟兄置于死地,父亲必把儿子置于死地,儿女必反叛父母,置他们于死地。你们将为我的名而被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
  • 路加福音 12:51-53
    你们以为我来是要使天下太平吗?不,我告诉你们,我来是要使地上起纷争。从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人,父子相争,母女对立,婆媳反目。”
  • 撒迦利亚书 13:3
    若有人再说预言,他的亲生父母必对他说,‘你不得活命,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。
  • 马太福音 10:34-36
    “不要以为我来了会让天下太平,我并非带来和平,乃是带来刀剑。因为我来是要叫儿子与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对,家人之间反目成仇。
  • 撒母耳记下 17:1-4
    亚希多弗对押沙龙说:“让我挑选一万二千人,今夜启程追赶大卫,趁他疲惫无力的时候袭击他,使他惊慌失措,他的部下必逃命。我只把王一个人杀掉,把他的部下全都带来归顺你。你寻索的人既然死了,跟随他的人必然会归顺你。这样,大家就平安无事了。”押沙龙和以色列的长老都赞成这个提议。
  • 撒母耳记下 16:11
    大卫对亚比筛和他所有臣仆说:“我的亲生儿子尚且要取我的命,何况这个便雅悯人呢?由他去吧!因为这是耶和华的意思。
  • 约伯记 19:19
    我的密友都憎恶我,我爱的人也反对我。