<< Matthew 10:10 >>

本节经文

  • World English Bible
    Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
  • 新标点和合本
    行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖。因为工人得饮食是应当的。
  • 和合本2010(上帝版)
    途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。
  • 和合本2010(神版)
    途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。
  • 当代译本
    不要带行李、备用的衣服、鞋子或手杖,因为做工的理应得到供应。
  • 圣经新译本
    路上不要带行囊,也不要带两件衣裳,不要带鞋或手杖,因为作工的理当得到供应。
  • 中文标准译本
    在路上不要带行囊,不要带两件衣服,也不要带鞋子和手杖,因为工人配得自己的食物。
  • 新標點和合本
    行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖。因為工人得飲食是應當的。
  • 和合本2010(上帝版)
    途中不要帶行囊,不要帶兩件內衣,也不要帶鞋子和手杖,因為工人得飲食是應當的。
  • 和合本2010(神版)
    途中不要帶行囊,不要帶兩件內衣,也不要帶鞋子和手杖,因為工人得飲食是應當的。
  • 當代譯本
    不要帶行李、備用的衣服、鞋子或手杖,因為做工的理應得到供應。
  • 聖經新譯本
    路上不要帶行囊,也不要帶兩件衣裳,不要帶鞋或手杖,因為作工的理當得到供應。
  • 呂振中譯本
    路上不要帶口袋,不要帶兩件褂子,不要帶鞋,或帶手杖;因為工人是配得其食物的。
  • 中文標準譯本
    在路上不要帶行囊,不要帶兩件衣服,也不要帶鞋子和手杖,因為工人配得自己的食物。
  • 文理和合譯本
    途間勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、
  • 文理委辦譯本
    途間勿袋、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其值、宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行路勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    首途無行囊、無二衣、無履杖。蓋勞作者、不患無食也。
  • New International Version
    no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
  • New International Reader's Version
    Do not take a bag for the journey. Do not take extra clothes or sandals or walking sticks. A worker should be given what he needs.
  • English Standard Version
    no bag for your journey, or two tunics or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.
  • New Living Translation
    Don’t carry a traveler’s bag with a change of clothes and sandals or even a walking stick. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed.
  • Christian Standard Bible
    Don’t take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a staff, for the worker is worthy of his food.
  • New American Standard Bible
    or a bag for your journey, or even two tunics, or sandals, or a staff; for the worker is deserving of his support.
  • New King James Version
    nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
  • American Standard Version
    no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a walking stick, for the worker is worthy of his food.
  • King James Version
    Nor scrip for[ your] journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
  • New English Translation
    no bag for the journey, or an extra tunic, or sandals or staff, for the worker deserves his provisions.

交叉引用

  • Luke 10:7-12
    Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.Heal the sick who are there, and tell them,‘ God’s Kingdom has come near to you.’But into whatever city you enter, and they don’t receive you, go out into its streets and say,‘ Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
  • 1 Timothy 5 17-1 Timothy 5 18
    Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.For the Scripture says,“ You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And,“ The laborer is worthy of his wages.”
  • 1 Samuel 9 7
    Then Saul said to his servant,“ But, behold, if we go, what should we bring the man? For the bread is spent in our sacks, and there is not a present to bring to the man of God. What do we have?”
  • Luke 3:11
    He answered them,“ He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
  • Galatians 6:6-7
    But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
  • 1 Corinthians 9 4-1 Corinthians 9 14
    Have we no right to eat and to drink?Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?Or have only Barnabas and I no right to not work?What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?For it is written in the law of Moses,“ You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we didn’t use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.
  • 2 Timothy 4 13
    Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
  • 1 Samuel 17 40
    He took his staff in his hand, and chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the pouch of his shepherd’s bag which he had. His sling was in his hand; and he came near to the Philistine.