<< Matthew 10:11 >>

本节经文

  • World English Bible
    Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
  • 新标点和合本
    你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 当代译本
    你们无论到哪座城、哪个村,要在那里寻找愿意接待你们的人,然后住在他家,一直住到离开。
  • 圣经新译本
    你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
  • 中文标准译本
    “你们无论进哪个城镇或乡村,要查问其中配得的人,就住在他那里,直到你们离去。
  • 新標點和合本
    你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 當代譯本
    你們無論到哪座城、哪個村,要在那裡尋找願意接待你們的人,然後住在他家,一直住到離開。
  • 聖經新譯本
    你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。
  • 呂振中譯本
    你們無論進哪一城哪一村,要探問那裏面誰是配得起的人,就住在那裏,直到出來的時候。
  • 中文標準譯本
    「你們無論進哪個城鎮或鄉村,要查問其中配得的人,就住在他那裡,直到你們離去。
  • 文理和合譯本
    入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、
  • 文理委辦譯本
    入鄉邑、則訪孰為可者與之居、及去而後己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無論入何邑何村、則訪誰為可者、可者或作善人而與之居、直至去時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡入城村、必探訪其可依者而居之、以迄他往。
  • New International Version
    Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
  • New International Reader's Version
    When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at their house until you leave.
  • English Standard Version
    And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • New Living Translation
    “ Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • Christian Standard Bible
    When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • New American Standard Bible
    And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
  • New King James Version
    “ Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • American Standard Version
    And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • King James Version
    And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • New English Translation
    Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.

交叉引用

  • Job 31:32
    ( the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
  • 1 Kings 17 9-1 Kings 17 24
    “ Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to sustain you.”So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. He called to her, and said,“ Please get me a little water in a jar, that I may drink.”As she was going to get it, he called to her, and said,“ Please bring me a morsel of bread in your hand.”She said,“ As Yahweh your God lives, I don’t have a cake, but a handful of meal in a jar, and a little oil in a jar. Behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die.”Elijah said to her,“ Don’t be afraid. Go and do as you have said; but make me a little cake from it first, and bring it out to me, and afterward make some for you and for your son.For Yahweh, the God of Israel says,‘ The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.’”She went and did according to the saying of Elijah; and she, and he, and her house, ate many days.The jar of meal didn’t run out, and the jar of oil didn’t fail, according to Yahweh’s word, which he spoke by Elijah.After these things, the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.She said to Elijah,“ What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”He said to her,“ Give me your son.” He took him out of her bosom, and carried him up into the room where he stayed, and laid him on his own bed.He cried to Yahweh, and said,“ Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I am staying, by killing her son?”He stretched himself on the child three times, and cried to Yahweh, and said,“ Yahweh my God, please let this child’s soul come into him again.”Yahweh listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.Elijah took the child, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said,“ Behold, your son lives.”The woman said to Elijah,“ Now I know that you are a man of God, and that Yahweh’s word in your mouth is truth.”
  • Luke 9:4
    Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
  • Luke 10:7-8
    Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
  • Genesis 19:1-3
    The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowed himself with his face to the earth,and he said,“ See now, my lords, please come into your servant’s house, stay all night, wash your feet, and you can rise up early, and go on your way.” They said,“ No, but we will stay in the street all night.”He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • Mark 6:10
    He said to them,“ Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
  • Acts 18:1-3
    After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them,and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.
  • Acts 16:15
    When she and her household were baptized, she begged us, saying,“ If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” So she persuaded us.
  • Luke 10:38-42
    As they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said,“ Lord, don’t you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me.”Jesus answered her,“ Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
  • 3 John 1 7-3 John 1 8
    (niv)
  • Judges 19:16-21
    That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah( the inhabitants of the place were Benjamites), came in from his work in the fields.When he looked and saw the traveler in the city square, the old man asked,“ Where are you going? Where did you come from?”He answered,“ We are on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the hill country of Ephraim where I live. I have been to Bethlehem in Judah and now I am going to the house of the Lord. No one has taken me in for the night.We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants— me, the woman and the young man with us. We don’t need anything.”“ You are welcome at my house,” the old man said.“ Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.”So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink. (niv)
  • Luke 19:7
    All the people saw this and began to mutter,“ He has gone to be the guest of a sinner.” (niv)