<< Matthew 10:10 >>

本节经文

  • New English Translation
    no bag for the journey, or an extra tunic, or sandals or staff, for the worker deserves his provisions.
  • 新标点和合本
    行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖。因为工人得饮食是应当的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。
  • 当代译本
    不要带行李、备用的衣服、鞋子或手杖,因为做工的理应得到供应。
  • 圣经新译本
    路上不要带行囊,也不要带两件衣裳,不要带鞋或手杖,因为作工的理当得到供应。
  • 中文标准译本
    在路上不要带行囊,不要带两件衣服,也不要带鞋子和手杖,因为工人配得自己的食物。
  • 新標點和合本
    行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖。因為工人得飲食是應當的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    途中不要帶行囊,不要帶兩件內衣,也不要帶鞋子和手杖,因為工人得飲食是應當的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    途中不要帶行囊,不要帶兩件內衣,也不要帶鞋子和手杖,因為工人得飲食是應當的。
  • 當代譯本
    不要帶行李、備用的衣服、鞋子或手杖,因為做工的理應得到供應。
  • 聖經新譯本
    路上不要帶行囊,也不要帶兩件衣裳,不要帶鞋或手杖,因為作工的理當得到供應。
  • 呂振中譯本
    路上不要帶口袋,不要帶兩件褂子,不要帶鞋,或帶手杖;因為工人是配得其食物的。
  • 中文標準譯本
    在路上不要帶行囊,不要帶兩件衣服,也不要帶鞋子和手杖,因為工人配得自己的食物。
  • 文理和合譯本
    途間勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、
  • 文理委辦譯本
    途間勿袋、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其值、宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行路勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    首途無行囊、無二衣、無履杖。蓋勞作者、不患無食也。
  • New International Version
    no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
  • New International Reader's Version
    Do not take a bag for the journey. Do not take extra clothes or sandals or walking sticks. A worker should be given what he needs.
  • English Standard Version
    no bag for your journey, or two tunics or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.
  • New Living Translation
    Don’t carry a traveler’s bag with a change of clothes and sandals or even a walking stick. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed.
  • Christian Standard Bible
    Don’t take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a staff, for the worker is worthy of his food.
  • New American Standard Bible
    or a bag for your journey, or even two tunics, or sandals, or a staff; for the worker is deserving of his support.
  • New King James Version
    nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
  • American Standard Version
    no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a walking stick, for the worker is worthy of his food.
  • King James Version
    Nor scrip for[ your] journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
  • World English Bible
    Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

交叉引用

  • Luke 10:7-12
    Stay in that same house, eating and drinking what they give you, for the worker deserves his pay. Do not move around from house to house.Whenever you enter a town and the people welcome you, eat what is set before you.Heal the sick in that town and say to them,‘ The kingdom of God has come upon you!’But whenever you enter a town and the people do not welcome you, go into its streets and say,‘ Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this: The kingdom of God has come.’I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
  • 1 Timothy 5 17-1 Timothy 5 18
    Elders who provide effective leadership must be counted worthy of double honor, especially those who work hard in speaking and teaching.For the scripture says,“ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and,“ The worker deserves his pay.”
  • 1 Samuel 9 7
    So Saul said to his servant,“ All right, we can go. But what can we bring the man, since the food in our bags is used up? We have no gift to take to the man of God. What do we have?”
  • Luke 3:11
    John answered them,“ The person who has two tunics must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.”
  • Galatians 6:6-7
    Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches it.Do not be deceived. God will not be made a fool. For a person will reap what he sows,
  • 1 Corinthians 9 4-1 Corinthians 9 14
    Do we not have the right to financial support?Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?Or do only Barnabas and I lack the right not to work?Who ever serves in the army at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Who tends a flock and does not consume its milk?Am I saying these things only on the basis of common sense, or does the law not say this as well?For it is written in the law of Moses,“ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” God is not concerned here about oxen, is he?Or is he not surely speaking for our benefit? It was written for us, because the one plowing and threshing ought to work in hope of enjoying the harvest.If we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?If others receive this right from you, are we not more deserving? But we have not made use of this right. Instead we endure everything so that we may not be a hindrance to the gospel of Christ.Don’t you know that those who serve in the temple eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings?In the same way the Lord commanded those who proclaim the gospel to receive their living by the gospel.
  • 2 Timothy 4 13
    When you come, bring with you the cloak I left in Troas with Carpas and the scrolls, especially the parchments.
  • 1 Samuel 17 40
    He took his staff in his hand, picked out five smooth stones from the stream, placed them in the pouch of his shepherd’s bag, took his sling in hand, and approached the Philistine.