<< 瑪拉基書 4:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將使為父者心慈其子、為子者心孝其父、免我涖臨、行殲滅於地、
  • 新标点和合本
    他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来诅咒这地。”
  • 和合本2010(神版)
    他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来诅咒这地。”
  • 当代译本
    他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来用咒诅毁灭这地方。”
  • 圣经新译本
    他要使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来击打这地,以至完全毁灭。”(本章第1~6节在《马索拉文本》为3:19~24)
  • 中文标准译本
    他必使父亲的心转向儿女,使儿女的心转向他们的父亲,以免我来击打这地、施行命定的灭绝。”
  • 新標點和合本
    他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
  • 和合本2010(神版)
    他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
  • 當代譯本
    他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來用咒詛毀滅這地方。」
  • 聖經新譯本
    他要使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來擊打這地,以至完全毀滅。”(本章第1~6節在《馬索拉文本》為3:19~24)
  • 呂振中譯本
    他必使父親的心回轉而向兒女,使兒女的心回轉而向父親,免得我來、以毁滅歸神的災禍擊打這地。』
  • 中文標準譯本
    他必使父親的心轉向兒女,使兒女的心轉向他們的父親,以免我來擊打這地、施行命定的滅絕。」
  • 文理和合譯本
    必使為父者之心、轉向其子、為子者之心、轉向其父、免我蒞臨、呪詛斯土、
  • 文理委辦譯本
    彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。
  • New International Version
    He will turn the hearts of the parents to their children, and the hearts of the children to their parents; or else I will come and strike the land with total destruction.”
  • New International Reader's Version
    Elijah will bring peace between parents and their children. He will also bring peace between children and their parents. If that does not happen, I will come. And I will completely destroy the land.”
  • English Standard Version
    And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and strike the land with a decree of utter destruction.”
  • New Living Translation
    His preaching will turn the hearts of fathers to their children, and the hearts of children to their fathers. Otherwise I will come and strike the land with a curse.”
  • Christian Standard Bible
    And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers. Otherwise, I will come and strike the land with a curse.”
  • New American Standard Bible
    He will turn the hearts of the fathers back to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and strike the land with complete destruction.”
  • New King James Version
    And he will turn The hearts of the fathers to the children, And the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the earth with a curse.”
  • American Standard Version
    And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers. Otherwise, I will come and strike the land with a curse.”
  • King James Version
    And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
  • New English Translation
    He will encourage fathers and their children to return to me, so that I will not come and strike the earth with judgment.”
  • World English Bible
    He will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse.”

交叉引用

  • 路加福音 1:16-17
    使以色列多人轉而歸主、即其天主、彼將以以利亞之神志才能、為主前驅、使為父者心慈其子、背逆者慕義人智慧、為主備歸誠之民、
  • 以賽亞書 11:4
    必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、世之謙虛人或作國中窮乏人以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 希伯來書 10:26-31
    我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、若有犯摩西律法者、二三人作證、必殺之無赦、況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之聖神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、遭永生天主之譴、可畏也已、
  • 以賽亞書 65:15
    爾曹必遺惡名、蒙我選者、指以詛咒、主天主將殲滅爾、以新名賜於其僕、
  • 撒迦利亞書 5:3
    彼曰、此載咒詛咒詛或作降災之詞、遍行天下、凡盜竊者、必循卷此面之言被除、凡妄誓者、必循卷彼面之言被除、凡盜竊者必循卷此面之言被除凡妄誓者必循卷彼面之言被除或作凡盜竊者必循此卷見除於此凡妄誓者必循此卷見除於彼
  • 馬太福音 23:35-38
    致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿及祭臺間巴拉迦子撒迦利亞之血也、我誠告爾、此事皆必歸於斯代、耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、爾室將荒墟矣、
  • 以賽亞書 24:6
    故災禍災禍原文作咒詛毀地、居之者受譴、地之居民、如被火焚、遺者無幾、
  • 啟示錄 19:15
    有利劍自其口出、以之擊諸異邦、且以鐵杖轄轄原文作牧之、踐全能天主忿怒之酒醡、
  • 啟示錄 22:3
    邑中不再有被詛者、天主及羔之寶座在彼、其僕必事之、
  • 馬可福音 13:14-26
    爾見先知但以理所言、殘賊可惡之物、立不當立之地、讀者當思之、時、在猶太者、當逃於山、在屋上者、勿下入室、勿入而取室中之物、在田者、勿歸家取衣、斯時懷孕之婦及乳哺者有禍矣、當祈禱、免爾逃避值冬時、蓋其時必有大難、自天主大初造物以至於今、未有如此者、後亦無有焉、若主不稍減其日、則無一人得救、惟天主為其所救之選民、已稍減其日、時、若有人告爾曰、基督在此、基督在彼、爾勿信、因將有偽基督、偽先知起、施行異跡奇事、若能惑選民、則亦惑之、爾當自慎、此事我悉預告爾、當是時也、此災難之後、日必晦冥、月不發光、星隕自天、天象象或作勢震動、是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 撒迦利亞書 13:8
    主曰、於斯全地、三分之二必滅絕死亡、三分之一猶可生存、
  • 馬太福音 24:27-30
    蓋猶電發自東而閃至西、人子降臨亦若是、屍何在、鵰鷹集焉、○此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象象或作勢震動、是時人子之兆、將現於天、地上諸族將哀哭、且見人子以大權大榮乘天雲而來、
  • 路加福音 21:22-27
    蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、是時妊婦乳婦有禍矣、因斯地必有大災、怒及斯民、彼將死於刀刃、擄至諸國、耶路撒冷為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、時將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 以賽亞書 61:2
    宣告主之禧年、及我天主復仇之日、慰藉凡悲哀者、
  • 啟示錄 22:20-21
    證此事者曰、我誠然速至、阿們、主耶穌歟、切願爾至、○願我主耶穌基督之恩、偕爾眾、阿們、
  • 但以理書 9:26-27
    六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事一七之間、彼與多人定約、一七之半間、將使祭祀與獻禮咸息、殘賊可惡之物、必立於聖所、必立於聖所或作必立於聖所之墻待所定之災、盡降於行毀滅者、行毀滅者或作受毀滅者
  • 撒迦利亞書 11:6
    主曰、我不復顧惜斯地之居民、使之互相殘殺、又付之於其王之手、必毀滅斯地、我不救之脫於其手、
  • 馬太福音 22:7
    君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
  • 路加福音 1:76
    惟汝嬰兒、必稱為至上者之先知、因爾將為主前驅、以備其路、
  • 撒迦利亞書 14:12
    惟彼列邦、攻繫耶路撒冷、主必降之以災、其災如是、足尚能立時、其肉必腐爛、腐爛或作衰又作消下同其目必腐爛於眶、其舌必腐爛於口、
  • 申命記 29:19-29
    既聞此詛言、猶心中自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、主必不赦之、必動忌邪之心、震怒甚烈、氣忿若燄、以攻此人、以此書所載諸禍諸禍或作諸詛下同加諸其身、塗抹其名於天下、在以色列諸支派中、主必區別之、加之以禍、循此律法書所載約中之詛言、爾後世子孫、及遠來之客旅、見此地之禍、暨主所降之災、硫磺與鹽、鹽或作硝焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如所多瑪、俄摩拉、押瑪、洗扁、主震怒時所傾覆者、彼與列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、人必對曰、緣斯民列祖之主天主、昔導之出伊及、與之立約而民背之、往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、故主震怒斯地、以此書所載之諸禍禍或作詛降之、大震其怒、氣忿甚烈、以斯民由其地拔除、投棄於異邦、有如今日之事、隱微之事屬主我之天主、明示之事屬我及我子孫、使我守此律法之諸言、直至永遠、
  • 但以理書 9:11
    我以色列眾犯主律法、不聽從主命、我既獲罪於主、故主之僕摩西律法書、所載之諸災、臨於我身、所載之諸災臨於我身原文作所載之咒與誓傾於我身
  • 路加福音 19:41-44
    既近見城、為之哭曰、城乎、今猶為爾之日、倘爾於是日、而知關爾平安之事則幸、但此事今隱於爾目矣、日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
  • 撒迦利亞書 14:2
    我將和會萬邦、萬邦或作萬族來攻耶路撒冷、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、仍存邑中原文作不致見絕於邑
  • 馬可福音 11:21
    彼得憶耶穌前言、曰、拉比、請觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
  • 以賽亞書 43:28
    故我使聖所之祭司祭司或作牧伯受凌辱、使雅各被咒詛、使以色列受誹謗、
  • 希伯來書 6:8
    其生荊棘蒺藜之地、必見棄被詛、終必見焚、