<< 瑪拉基書 4:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版)
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 当代译本
    “你们要记住我仆人摩西的律法,就是我在何烈山借着他传给以色列人的律例和典章。
  • 圣经新译本
    “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例和典章。
  • 中文标准译本
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
  • 新標點和合本
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版)
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 當代譯本
    「你們要記住我僕人摩西的律法,就是我在何烈山藉著他傳給以色列人的律例和典章。
  • 聖經新譯本
    “你們要謹記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例和典章。
  • 呂振中譯本
    『你們要記得我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他、的律例和典章。
  • 中文標準譯本
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他給全體以色列人的律例和法規。
  • 文理和合譯本
    我僕摩西之法律、我在何烈所命、傳於以色列之典章律例、爾其憶之、
  • 文理委辦譯本
    昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當記憶我僕摩西所傳之律法、即昔在何烈、我命彼傳於以色列民眾之律例法度、
  • New International Version
    “ Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.
  • New International Reader's Version
    “ Remember the law my servant Moses gave you. Remember the rules and laws I gave him at Mount Horeb. They were for the whole nation of Israel.
  • English Standard Version
    “ Remember the law of my servant Moses, the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New Living Translation
    “ Remember to obey the Law of Moses, my servant— all the decrees and regulations that I gave him on Mount Sinai for all Israel.
  • Christian Standard Bible
    “ Remember the instruction of Moses my servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New American Standard Bible
    “ Remember the Law of Moses My servant, the statutes and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel.
  • New King James Version
    “ Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments.
  • American Standard Version
    Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Remember the instruction of Moses My servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
  • King James Version
    Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel,[ with] the statutes and judgments.
  • New English Translation
    “ Remember the law of my servant Moses, to whom at Horeb I gave rules and regulations for all Israel to obey.
  • World English Bible
    “ Remember the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.

交叉引用

  • 申命記 4:10
  • 加拉太書 5:24-25
    凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。吾人既恃聖神而生、亦應依聖神之默感而行、
  • 雅各書 2:9-13
    若一味偏心、妄分厚薄、是即犯罪、不容於法。守全法而犯一誡者、亦為犯法。蓋誡爾毋犯姦淫者、天主也;而誡爾毋殺人者、亦天主也。爾即未犯姦淫、而犯殺人、是亦犯法而已矣。爾之言語行動、均須以自由之法為圭臬。蓋不施矜憐者、被審判時、亦必不蒙矜憐。惟矜憐仁恕、能逍遙於審判之外。
  • 加拉太書 5:13-14
    今兄弟等已蒙召而獲自由矣惟勿以自由為名、而行其放縱恣肆之實;務望以仁愛之精神、而彼此互相服務也。蓋全部律法、一言以蔽之、曰:「愛鄰如己。」
  • 出埃及記 20:3-21
  • 馬太福音 5:17-20
    勿以我來為廢律法、或先知之言、我來非為破壞、實為玉成。吾實語爾、天地未逝、律中無一點一畫可以廢棄、以迨諸事之成。是故人若違犯一至微之誡命、且以此教人者、天國中必小之。惟篤踐誡命、而又能以此教人者、在天國中乃稱為大。蓋吾語爾、苟爾之仁義、無以尚乎經生與法利塞人者、爾必不得進天國也。
  • 羅馬書 13:1-10
    人人皆有服從官長之義務。蓋一切權位、莫不淵源天主、而在位者、乃受命於天主者也。由是以觀、犯上作亂即違抗天主之命。為此而欲倖免、不可得矣。夫官長之可懼、惟於犯罪作惡者為然。苟能守分安己、亦何懼之有?爾願不惴其權威乎?則宜行善。如此彼將賞爾之不暇、奚遑加爾以刑哉!總之、彼乃天主之臣僕、助爾為善者也。爾若為非作惡、斯誠可畏;蓋彼之佩劍、非徒然也。彼乃天主之有司、所以加威於作惡者之身、而持天下之平。故吾人不可不服從官長;不第畏刑、亦為良心之故耳。因是亦不可不輸稅;蓋彼既為天主之有司、課稅亦為其所掌也。吾人處世、務求無虧於人;理當向誰納稅則納之;理當向誰輸餉則輸之;理當向誰寅畏則畏之;理當向誰致敬則敬之。故吾人不可有所負於人也;有之、其惟彼此相愛之義務歟!惟愛人者能完成律法也。『毋犯奸淫、毋殺人、毋偷盜、毋妄證、毋貪人之所有、』以及其他誡律、一言以蔽之、亦曰愛人如己而已。苟志於愛人矣、無惡也。此法律之所以成於愛德也。
  • 路加福音 16:29-31
    亞伯漢曰:「若輩自有摩西及先知、可資遵循。」曰「大父亞伯漢乎!斯未必可也。若有人自死者中起而往告之、則若輩必幡然悔悟矣。」亞伯漢曰:「不聽摩西與先知、縱死者復活亦不可勸化矣。」
  • 出埃及記 21:1-23
  • 路加福音 10:25-28
    時有一經生起而試主曰:『夫子、吾何修始可獲永生乎?』曰『經何云?』曰『爾當盡爾之心、盡爾之情、盡爾之力、盡爾之知、以愛天主、並愛鄰如己。』主曰:『善哉對!但遵此行、爾則生矣!』
  • 馬可福音 12:28-34
    有經生聞所論辯、知耶穌解無不精、問曰:『誡命孰為首要?』耶穌曰:『首云、義塞其諦聽、爾上主天主為唯一主宰。爾當盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、盡爾之力、以愛爾所天之主。次則愛人如己。誡無重於此者。』經生曰:『旨哉夫子之言乎!天主惟一、此外無他。誠能盡心盡知盡力以愛之、又復愛人如己、則勝於一切燔牲祀祭多矣。』耶穌見其言具智慧、曰:『天主之國、距爾匪遙。』自此更無人敢加質難焉。
  • 馬太福音 22:36-40
    『夫子、律法中何誡為大?』對曰:『「盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、以愛爾上主天主。」斯誡乃首而大者。其次即「愛人如己」是已。此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
  • 羅馬書 3:31
    然則吾人以信德而廢律法乎?是又不然!此正吾人所以成全律法耳。
  • 以賽亞書 42:21
  • 馬太福音 19:16-22
    有人來謁曰:『夫子吾當行何善、始可享永生?』耶穌曰:『奚為以善見詢?善者惟一。雖然、爾欲臻於常生、則守誡尚矣。』曰:『何誡?』曰:『毋殺人、毋姦淫、毋偷盜、毋妄證、敬爾父母、愛人如己。』少年曰:『凡此我皆自幼習行;敢問尚虧何事?』耶穌曰:『欲為完人、往售所有、施於貧人、積寶於天、再來從我。』少年聞言、悵然而歸、以其擁有巨資耳。
  • 以賽亞書 8:20
  • 約翰福音 5:39-47
    爾等窮索諸經、意欲藉獲永生、第諸經莫非為予作證、而爾等獨不願歸予、以獲生命!予非求榮於人也;惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。今予奉吾父之名而來、而爾等不納;倘另有奉己命而來者、爾等將納之。蓋爾等惟互相求榮、不求惟天主能賜之榮、又安能信道乎?勿以為予將訟爾於父、訟爾者固另有人在、即爾所信賴之摩西是已。蓋爾苟能真信摩西、則亦當信予矣。無他、摩西所書、即指予也。今爾既不信摩西之書、則又焉能信予哉。』
  • 利未記 1:1-7
  • 詩篇 147:19-20
    微意啟雅谷。玄謨示義塞。他族未有此。焉能明大法。
  • 申命記 4:5-6