<< 瑪拉基書 4:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當記憶我僕摩西所傳之律法、即昔在何烈、我命彼傳於以色列民眾之律例法度、
  • 新标点和合本
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版)
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 当代译本
    “你们要记住我仆人摩西的律法,就是我在何烈山借着他传给以色列人的律例和典章。
  • 圣经新译本
    “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例和典章。
  • 中文标准译本
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
  • 新標點和合本
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版)
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 當代譯本
    「你們要記住我僕人摩西的律法,就是我在何烈山藉著他傳給以色列人的律例和典章。
  • 聖經新譯本
    “你們要謹記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例和典章。
  • 呂振中譯本
    『你們要記得我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他、的律例和典章。
  • 中文標準譯本
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他給全體以色列人的律例和法規。
  • 文理和合譯本
    我僕摩西之法律、我在何烈所命、傳於以色列之典章律例、爾其憶之、
  • 文理委辦譯本
    昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、
  • New International Version
    “ Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.
  • New International Reader's Version
    “ Remember the law my servant Moses gave you. Remember the rules and laws I gave him at Mount Horeb. They were for the whole nation of Israel.
  • English Standard Version
    “ Remember the law of my servant Moses, the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New Living Translation
    “ Remember to obey the Law of Moses, my servant— all the decrees and regulations that I gave him on Mount Sinai for all Israel.
  • Christian Standard Bible
    “ Remember the instruction of Moses my servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New American Standard Bible
    “ Remember the Law of Moses My servant, the statutes and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel.
  • New King James Version
    “ Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments.
  • American Standard Version
    Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Remember the instruction of Moses My servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
  • King James Version
    Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel,[ with] the statutes and judgments.
  • New English Translation
    “ Remember the law of my servant Moses, to whom at Horeb I gave rules and regulations for all Israel to obey.
  • World English Bible
    “ Remember the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.

交叉引用

  • 申命記 4:10
    昔爾在何烈、立於主爾天主前之日、主諭我曰、為我集民、使聽我言、俾生存於世之時學習敬畏我、又教子孫亦如是、或作學習敬畏我至於終身亦以教子
  • 加拉太書 5:24-25
    凡屬基督者、已滅肉體之情欲、如釘之十字架、我儕若賴神而生、則當遵神而行、
  • 雅各書 2:9-13
    爾若以貌取人則獲罪、被律法所譴為犯法者、守全律法而犯一誡、即犯諸誡、蓋言勿淫者、亦言勿殺、則爾雖不淫而殺人、亦為犯全律法、爾或言或行、當念必將按使人自由之律法受審判、未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
  • 加拉太書 5:13-14
    兄弟乎、爾曹蒙召以得自由、然勿以爾之自由、為縱欲之機、惟以愛互相服事、蓋全律法、一言以蔽之、曰、愛人如己、
  • 出埃及記 20:3-21
    我之外毋敬別神、原文作毋於我前有別神或作毋敬別神以配我毋為己作偶像、上天下地、與地下水中百物、毋作其像、毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、毋妄稱爾天主耶和華之名、因妄稱耶和華名者、耶和華必不以之為無罪、必不以之為無罪或作斷無不罰當記憶安息日、守為聖日、六日間、可勤勞作爾諸工、第七日、為爾天主耶和華之安息日、是日、爾與子女奴婢牲畜、並居爾邑之外邦客旅、無論何工、皆不可作、蓋六日間、耶和華創造天地與海、及其中之萬物、至第七日乃安息、故耶和華降福於安息日、定為聖日、當敬爾父母、使爾可久居於爾天主耶和華所賜爾之地、毋殺人、毋姦淫、毋偷竊、毋妄證以陷人、毋貪人之宅、毋貪人之妻、與奴婢牛驢、及其凡所有者、○眾民見雷電交作、角鳴甚厲、山上騰煙、遂退而遠立、謂摩西曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、摩西謂民曰、毋懼、蓋天主降臨為試爾、又為使爾恆敬畏之、俾爾不至犯罪、於是民遠立、惟摩西前、入於密雲、至天主前、
  • 馬太福音 5:17-20
    勿思我來廢律法及先知、我來非欲廢之、乃欲成之、我誠告爾、天地未廢、律法之一點一畫不能廢、皆必成焉、故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必稱為至微、遵行此誡而以之教人者、在天國必稱為大也、我告爾、爾之義若非勝於經士及法利賽人之義、斷不能入天國、○
  • 羅馬書 13:1-10
    居上位秉權者、人人當服之、蓋無權非由天主、凡秉權者皆天主所命、故抗秉權者、乃逆天主命、逆者自取罪戾、有司非使行善者畏、乃使行惡者畏、爾欲不畏秉權者乎、惟行善、則可得其褒獎、秉權者、天主之僕也、原以益爾、爾若行惡、則誠可畏、蓋彼不徒操生殺之權、操生殺之權原文作文作操刀乃為天主之僕、嚴加刑於作惡之人、故當服之、非但畏刑之故、亦因良心使然也、爾曹納稅、亦為是故、蓋秉權者、乃天主之役、常理此事、故所當予人者、則予之、稅當納者則納之、餉當輸者則輸之、當畏者則畏之、當敬者則敬之、勿負人債、惟以愛為所負於人之債、蓋愛人者盡律法、所誡勿姦、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、以及他誡、悉括於愛人如己一言之內、夫愛不為害於人、故愛即盡律法也、
  • 路加福音 16:29-31
    亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知可聽之、對曰、我祖亞伯拉罕、不然也、若有由死復活者就之、彼必悔改、亞伯拉罕曰、不聽摩西及先知、縱有由死復活者、彼亦不信、
  • 出埃及記 21:1-23
    今有律例、當傳於民、或作爾當設於民之律例如是若購希伯來人為奴、可事爾六年、至七年、可無贖銀、釋而自主、若孑身而來、則孑身而去、若有妻、則妻偕之去、若主人賜之以妻、生子女、則妻與子歸主人、其奴孑身以去、若奴言、我愛我主人與妻子、不欲去而自主、則主人當攜之至士師前、導至於門、或於門柱、以錐貫其耳、彼則永事主人焉、○人若鬻女為婢、則毋若奴一例而釋、主人選定之後、若不悅之、則當容之自贖、既欺之不可鬻於他族、若為子選定、則當待之如女、倘別有所娶、則待此女之衣食與好合之事、仍不可間斷、設待之間斷此三者、則可不償贖銀而去、○擊人死者殺無赦、若非有心殺人、乃天主偶付於其手、我必設一處、使可逃避、人若因仇用奸計殺人、雖逃至我祭臺、亦當執之而殺、○擊父母者殺無赦、○攘掠攘掠原文作竊人民、或鬻之或留之者殺無赦、○詛父母者殺無赦、○人若相鬥、或以石擊、或以拳擊、尚未致死、但病臥於床、後能起、扶杖出外而行、擊之者可以免刑、惟當償其失時之值、亦當延醫治之、○人若以杖擊奴婢、死於手下、必受刑、倘一日二日不死、則不受刑、因其以銀購之也、○人若相鬥、擊孕婦墮胎、而無別害、則當罰銀、依婦之夫所定之數、折衷於士師前、若有別害、則當以命償命、
  • 路加福音 10:25-28
    有教法師起而試之曰、師、我當何為、可得永生、耶穌曰、律法所載為何、爾所讀如何、對曰、當盡心盡性盡力盡意、愛主爾之天主、亦當愛鄰如己、耶穌曰、爾所答是也、行此則生、
  • 馬可福音 12:28-34
    有一經士聞其辯論、又見耶穌應對甚善、就而問耶穌曰、何為諸誡之首、耶穌答曰、諸誡之首云、以色列人、聽之哉、主我天主、乃獨一之主、爾當盡心盡性盡意盡力、愛主爾之天主、此首誡也、其次愛人如己、亦如之、諸誡未有大於此二者、經士謂之曰、善哉師歟、所言誠是、天主惟一、其外無他、且盡心盡性盡意盡力愛之、又愛人如己、勝於一切火焚之祭、及諸祭祀、耶穌見其應對有智、謂之曰、爾離天主國不遠矣、自是無敢問之者、○
  • 馬太福音 22:36-40
    師、律法諸誡、何為最大、耶穌曰、爾當盡心盡性盡意愛主爾之天主、此乃諸誡之首、且最大者、其次、愛人如己、亦如之、此二誡、乃律法及先知之大綱、原文作全律法及先知皆繫於此二誡○
  • 羅馬書 3:31
    然則我儕因信廢律法乎、非也、乃堅定律法、
  • 以賽亞書 42:21
    然主仍為己之仁義、樂使律法為大為榮、樂使律法為大為榮或作樂賜以廣大榮耀之律法
  • 馬太福音 19:16-22
    時有一少者就之原文作有一人就之曰、善哉師乎、我當行何善、以得永生、耶穌曰、何為以善稱我、有原文抄本作何為問我以善天主外無一善者、爾欲入於生、則當守誡、曰、何誡、耶穌曰、勿殺人、勿姦淫、勿盜竊、勿妄證、敬爾父母、愛人如己、少者曰、此誡、我自幼盡守之、尚有何缺乎、耶穌曰、爾欲純全、往鬻所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、少者聞言、愀然而去、因其家貲甚厚故也、
  • 以賽亞書 8:20
    人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • 約翰福音 5:39-47
    爾當稽考諸經、爾以為其中有永生之道、而為我作證者、即此經也、爾不欲就我以得生、我不受證於人、我知爾無愛天主之心、我以我父之名而來、爾不接我、若他人以己名而來、爾必接之、爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之摩西、爾若信摩西、亦必信我、因摩西書載有指我之言、爾曹不信其書、如何信我之言哉、
  • 利未記 1:1-7
    主由會幕中召摩西諭之曰、爾告以色列人云、爾中若有人以牲畜獻於主為祭、祗可用牛羊以獻、若用牛以獻火焚祭、必用無疵之牡者、牽於會幕門前、獻於主以蒙悅納、按手於火焚祭牲之首、可蒙悅納、可冀罪贖、宰牛於主前、亞倫之子孫為祭司、攜血以至、灑於會幕門前之祭臺四周、剝火焚祭牲之皮、將肉剖分為塊、祭司亞倫之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、
  • 詩篇 147:19-20
    主以聖道教諭雅各族、以典章法律指示以色列民、主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、
  • 申命記 4:5-6
    我遵主我天主所諭我之命、教爾以律例法度、使爾行之在爾將往得以為業之地、當謹守遵行、此即爾之智慧明哲在列邦眾民前、彼聞此律例、必曰、斯民昌大、智慧明哲俱備、