<< 瑪拉基書 3:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    將坐、如煉銀而潔之者、以潔利未子孫、煉之若金銀、則必依義獻祭於耶和華、
  • 新标点和合本
    他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样;他们就凭公义献供物给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必坐下如炼净银子的人,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样;他们就凭公义献供物给耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    他必坐下如炼净银子的人,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样;他们就凭公义献供物给耶和华。
  • 当代译本
    祂要坐下来,像炼净银子的人那样洁净利未的子孙,像熬炼金银一样熬炼他们,使他们凭公义向耶和华献祭。
  • 圣经新译本
    他必坐着,像熬炼和洁净银子的人;他必洁净利未人,炼净他们像炼净金银一样。这样,他们就会凭公义献礼物给耶和华。
  • 中文标准译本
    他必安坐像熬炼、洁净银子之人,洁净利未的子孙,精炼他们像精炼金银那样;他们就必藉着公义向耶和华献供物。
  • 新標點和合本
    他必坐下如煉淨銀子的,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必坐下如煉淨銀子的人,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    他必坐下如煉淨銀子的人,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。
  • 當代譯本
    祂要坐下來,像煉淨銀子的人那樣潔淨利未的子孫,像熬煉金銀一樣熬煉他們,使他們憑公義向耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本
    他必坐著,像熬煉和潔淨銀子的人;他必潔淨利未人,煉淨他們像煉淨金銀一樣。這樣,他們就會憑公義獻禮物給耶和華。
  • 呂振中譯本
    他必坐着、作為熬煉銀子、使它潔淨者;他必使利未人潔淨,他必精煉他們像金子、像銀子,直到他們用對的供物獻與永恆主。
  • 中文標準譯本
    他必安坐像熬煉、潔淨銀子之人,潔淨利未的子孫,精煉他們像精煉金銀那樣;他們就必藉著公義向耶和華獻供物。
  • 文理委辦譯本
    彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將坐而鍊人若銀而潔之、潔利未人、鍊之若金若銀、使之以虔敬獻祭於主、
  • New International Version
    He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the Lord will have men who will bring offerings in righteousness,
  • New International Reader's Version
    He will act like one who makes silver pure. And he will purify the Levites, just as gold and silver are purified with fire. Then these men will bring proper offerings to the Lord.
  • English Standard Version
    He will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, and they will bring offerings in righteousness to the Lord.
  • New Living Translation
    He will sit like a refiner of silver, burning away the dross. He will purify the Levites, refining them like gold and silver, so that they may once again offer acceptable sacrifices to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He will be like a refiner and purifier of silver; he will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver. Then they will present offerings to the LORD in righteousness.
  • New American Standard Bible
    And He will sit as a smelter and purifier of silver, and He will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, so that they may present to the Lord offerings in righteousness.
  • New King James Version
    He will sit as a refiner and a purifier of silver; He will purify the sons of Levi, And purge them as gold and silver, That they may offer to the Lord An offering in righteousness.
  • American Standard Version
    and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer unto Jehovah offerings in righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will be like a refiner and purifier of silver; He will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver. Then they will present offerings to the Lord in righteousness.
  • King James Version
    And he shall sit[ as] a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.
  • New English Translation
    He will act like a refiner and purifier of silver and will cleanse the Levites and refine them like gold and silver. Then they will offer the LORD a proper offering.
  • World English Bible
    and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer to Yahweh offerings in righteousness.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:25
    措手於爾、盡鍊爾渣滓、悉去爾雜質、
  • 箴言 17:3
    鼎以鍊銀、爐以鍊金、惟耶和華鍛鍊人心、
  • 但以理書 12:10
    將有多人自潔而白、以得試鍊、惟惡人仍行惡、惡者不悟此、智者則悟焉、
  • 希伯來書 12:10
    彼乃暫依己意而懲、惟此則為我之益、使我與其聖也、
  • 提多書 2:14
    彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 以弗所書 5:26-27
    欲使之聖、由水之洗、以道潔之、立之己前、為有榮者、無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、
  • 約翰福音 4:23-24
    時將至、今是矣、誠於崇拜者、將以神以誠拜父、蓋父欲如是者拜之、上帝乃神、拜之者、必以神以誠拜之也、
  • 撒迦利亞書 13:9
    其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
  • 羅馬書 12:1
    兄弟乎、緣此我以上帝之憐憫、勸爾獻身為生祭、聖而見悅於上帝、乃爾當然之崇事也、
  • 啟示錄 3:18
    我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 希伯來書 13:15-16
    是以當由耶穌獻讚頌之祭於上帝、此即承奉其名、口中之果也、勿忘為善、供人所需、如此之祭、乃上帝所悅者、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 路加福音 3:16
    約翰謂眾曰、我洗爾以水、有勝於我者來、即解其履帶、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火、
  • 詩篇 4:5
    獻義為祭、耶和華是依兮、
  • 詩篇 66:10
    上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、
  • 瑪拉基書 2:1-8
    爾祭司歟、斯命乃為爾也、萬軍之耶和華曰、如爾不聽、不置於心、歸榮我名、我必降詛於爾、詛爾福祉、我已詛之、以爾不置於心也、我必斥爾之種子、以爾犧牲之糞、塗於爾面、爾與斯糞、同被移徙、爾則知我傳斯命於爾、乃堅我與利未所立之約、萬軍之耶和華言之矣、我與利未立約、賜以生命平康、使之寅畏、彼則敬我、寅畏我名、其口存真實之法律、其脣無不義、彼以和平正直、偕我而行、俾多人轉離其罪愆、祭司之脣、宜存智識、人當求法律於其口、以其為萬軍耶和華之使也、惟爾偏離其道、俾多人躓於法律、利未之約、爾亦爽之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 詩篇 141:1-2
    耶和華歟、我呼籲爾、其速臨我、我呼籲時、傾耳以聽我聲兮、願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
  • 彼得前書 2:5
    爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 腓立比書 4:18
    我有諸物、充溢矣、饒足矣、蓋由以巴弗提受爾來物、為馨香可納之祭、乃上帝所悅者、
  • 腓立比書 2:17
    若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
  • 以賽亞書 61:6
    惟爾稱為耶和華之祭司、我上帝之役事、享列國之貨財、得其榮顯而誇詡、
  • 耶利米書 33:18-22
    祭司利未人亦不乏人、獻燔祭、焚素祭、恆獻他祭於我前、耶和華諭耶利米曰、耶和華云、我所立晝夜之約、如爾曹能廢之、使晝夜失時、則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使彼乏嗣以踐其位、事我之祭司利未人、其約亦可廢焉、天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、
  • 以賽亞書 66:19-21
    我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、耶和華曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬及車、肩輿騾駝、來自諸國、詣我耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族盛禮物於潔器、奉於我室、我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 6:28-30
    彼眾悖逆特甚、隨在誹謗、為銅為鐵、悉行邪惡、風箱猛烈、鉛銷於火、鍊之不已、終屬徒勞、惡者未除也、人必稱為棄銀、蓋耶和華棄之矣、
  • 何西阿書 14:2
    以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
  • 箴言 25:4
    去銀之滓、則鍛鍊者可以製器、
  • 彼得前書 1:7
    使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 以西結書 44:15-16
    主耶和華曰、昔以色列族迷途離我時、利未人祭司、撒督之裔、尚守我聖所者、可近而奉事我、侍立我前、獻脂與血於我、入我聖所、近我几前、而奉事我、供諸役事、
  • 提摩太後書 4:6
    蓋我方被灌奠、逝期至矣、
  • 詩篇 69:30-31
    我則以詩歌頌上帝之名、以稱謝尊之為大兮、此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、
  • 啟示錄 1:6
    使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
  • 以西結書 22:18-22
    人子歟、我視以色列家為渣滓、彼在爐中、若銅鐵錫鉛、為銀之渣滓、主耶和華曰、因爾成為渣滓、我必集爾於耶路撒冷、猶人集銀銅鐵鉛錫於爐、吹火以鎔之、如是我必震怒、發忿集爾、置於其中而鎔之、我必集爾、以我烈怒之火、吹及爾身、鎔爾於其中、猶鎔銀於爐中、爾鎔於其中、則知我耶和華傾怒於爾、○
  • 詩篇 50:23
    以感謝為祭者、即尊榮我、遵正道者、我必示以上帝之拯救兮、
  • 詩篇 107:21-22
    願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○
  • 瑪拉基書 1:6-11
    萬軍之耶和華曰、輕視我名之祭司歟、子尊其父、僕尊其主、我若為父、尊我者安在、我若為主、畏我者安在、爾曰、我於何事輕視爾名乎、爾以不潔之餅、奉於我壇、猶曰我於何事污爾乎、爾言耶和華之几、可藐視也、萬軍之耶和華曰、爾獻瞽牲為祭、豈非惡乎、爾獻跛牲病牲、豈非惡乎、今試奉於爾之方伯、彼豈悅爾、而納爾乎、萬軍之耶和華曰、爾既行此、試求上帝施恩、使加矜憫、彼豈納爾中一人乎、深願爾中有人閉門、免徒爇火於我壇、萬軍之耶和華曰、我不悅爾、不納爾手所獻之物、萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
  • 羅馬書 15:16
    令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
  • 以賽亞書 48:10
    我曾鍊爾、非若鍊銀、試爾於患難之爐、
  • 詩篇 116:17
    必以稱謝為祭獻爾、稱揚耶和華名兮、
  • 彼得前書 4:12-13
    愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
  • 詩篇 50:14
    其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
  • 啟示錄 5:10
    使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、