<< 玛拉基书 3:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金匠的火,如漂洗者的碱。
  • 新标点和合本
    他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。
  • 和合本2010(上帝版)
    他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金匠的火,如漂洗者的碱。
  • 当代译本
    然而,祂来临的日子,谁能承受得了呢?祂出现的时候,谁能站立得住呢?因为祂像炼金之火,又像漂白衣裳的碱。
  • 圣经新译本
    可是,他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。
  • 中文标准译本
    不过他来的日子,谁能承受得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。
  • 新標點和合本
    他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金之人的火,如漂布之人的鹼。
  • 和合本2010(上帝版)
    他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金匠的火,如漂洗者的鹼。
  • 和合本2010(神版)
    他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金匠的火,如漂洗者的鹼。
  • 當代譯本
    然而,祂來臨的日子,誰能承受得了呢?祂出現的時候,誰能站立得住呢?因為祂像煉金之火,又像漂白衣裳的鹼。
  • 聖經新譯本
    可是,他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。
  • 呂振中譯本
    但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站立得住呢?『因為他像煉金之人的火,像漂布之人的鹼。
  • 中文標準譯本
    不過他來的日子,誰能承受得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。
  • 文理和合譯本
    彼至之日、誰能當之、彼顯之時、誰能立乎、蓋彼若煆金之火、如漂布之鹼、
  • 文理委辦譯本
    彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰能當其涖臨之日、誰能立在其顯現之時、或作彼涖臨之日孰能當之彼顯現之時孰能恆立彼若鍊金之火、漂布之鹼、彼若鍊金之火漂布之鹼原文作彼若鍊金者之火漂布者之鹼
  • New International Version
    But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner’s fire or a launderer’s soap.
  • New International Reader's Version
    But who can live through the day when he comes? Who will be left standing when he appears? He will be like a fire that makes things pure. He will be like soap that makes things clean.
  • English Standard Version
    But who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For he is like a refiner’s fire and like fullers’ soap.
  • New Living Translation
    “ But who will be able to endure it when he comes? Who will be able to stand and face him when he appears? For he will be like a blazing fire that refines metal, or like a strong soap that bleaches clothes.
  • Christian Standard Bible
    But who can endure the day of his coming? And who will be able to stand when he appears? For he will be like a refiner’s fire and like launderer’s bleach.
  • New American Standard Bible
    “ But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner’s fire, and like launderer’s soap.
  • New King James Version
    “ But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner’s fire And like launderers’ soap.
  • American Standard Version
    But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:
  • Holman Christian Standard Bible
    But who can endure the day of His coming? And who will be able to stand when He appears? For He will be like a refiner’s fire and like cleansing lye.
  • King James Version
    But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he[ is] like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:
  • New English Translation
    Who can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire, like a launderer’s soap.
  • World English Bible
    “ But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner’s fire, and like launderers’ soap;

交叉引用

  • 撒迦利亚书 13:9
    我要使这三分之一经过火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们要求告我的名,我必应允他们。我说:“这是我的子民。”他们要说:“耶和华是我的神。”
  • 以赛亚书 4:4
  • 哥林多前书 3:13-15
    各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
  • 启示录 6:17
    因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 彼得前书 2:7-8
    所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说:“匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。”又说:“作了绊脚的石头,使人跌倒的磐石。”他们绊跌,因为不顺从这道,这也是预定的。
  • 希伯来书 12:25
    你们总要谨慎,不可拒绝那向你们说话的,因为那些拒绝了在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  • 罗马书 9:31-33
    但以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。就如经上所记:“我在锡安放一块绊脚的石头,使人跌倒的磐石;信靠他的人必不蒙羞。”
  • 罗马书 11:5-10
    现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。如经上所记:“神给他们昏沉的灵,眼睛看不见,耳朵听不到,直到今日。”大卫也说:“愿他们的宴席变为罗网,变为陷阱,变为绊脚石,作他们的报应。愿他们的眼睛昏花,看不见;愿你时常弯下他们的腰。”
  • 希伯来书 10:28-29
    任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,更何况践踏神儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?
  • 以赛亚书 1:18
    耶和华说:“来吧,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 耶利米书 2:22
    你虽用碱、多用皂荚清洗,你罪孽的痕迹仍显在我面前。这是主耶和华说的。
  • 路加福音 21:36
    你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 约翰福音 6:42-44
    说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”耶稣回答,对他们说:“你们不要彼此私下议论。若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 阿摩司书 5:18-20
    想望耶和华日子的人有祸了!为什么你们要耶和华的日子呢?那是黑暗没有光明的日子,好像人躲避狮子却遇见熊;进房屋以手靠墙,却被蛇咬。耶和华的日子岂不是黑暗没有光明,幽暗毫无光辉吗?
  • 路加福音 3:17
    他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 诗篇 2:7
    我要传耶和华的圣旨,他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 路加福音 3:9
    现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 路加福音 11:52-54
    你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,要进去的人,你们也阻挡他们。”耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,伺机要抓他的话柄。
  • 玛拉基书 4:1
    万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
  • 约翰福音 8:41-48
    你们是做你们父的工作。”他们就对他说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是神。”耶稣对他们说:“假如神是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于神,也是从神而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。你们为什么不明白我的话呢?无非是你们听不进我的道。你们是出于你们的父魔鬼,你们宁愿随着你们父的欲念而行。他从起初就是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己的本性,因他本来是说谎的,也是说谎者之父。但是,因为我讲真理,你们就不信我。你们中间谁能指证我有罪呢?既然我讲真理,你们为什么不信我呢?出于神的,必听神的话;你们不听,因为你们不是出于神。”犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
  • 马太福音 25:10
    她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,与他进去共赴婚宴,门就关了。
  • 路加福音 2:34
    西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要成为毁谤的对象,
  • 约翰福音 15:22-24
    我若没有来教导他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。恨我的也恨我的父。我若没有在他们中间做过别人未曾做的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见了,也恨恶了。
  • 马可福音 9:3
    衣服放光,极其洁白,地上漂布的人没有一个能漂得那样白。
  • 约翰福音 8:55
    你们不认识他,我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
  • 启示录 2:23
    我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
  • 启示录 1:5-7
  • 约翰福音 9:39-41
    耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”同他在那里的法利赛人听见这些话,就对他说:“难道我们也失明了吗?”耶稣对他们说:“你们若是失明的,就没有罪了;但现在你们说‘我们能看见’,你们的罪还在。”
  • 使徒行传 7:52-54
    先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”众人听见这些话,心中极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
  • 启示录 7:14
    我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
  • 马太福音 21:31-44
    这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进神的国。因为约翰到你们这里来指引你们走义路,你们却不信他,税吏和娼妓倒信了他。你们看见了以后,还是不悔悟去信他。”“你们再听一个比喻:有一个家的主人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。收果子的时候快到了,他打发仆人到园户那里去收果子。园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死了一个。主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样对待他们。最后他打发自己的儿子到他们那里去,说:‘他们会尊敬我的儿子。’可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。葡萄园的主人来的时候,要怎样处置那些园户呢?”他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”耶稣对他们说:“‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这段经文你们从来没有念过吗?所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。”
  • 马太福音 3:7-12
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋子也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 路加福音 11:37-47
    耶稣正说话的时候,有一个法利赛人请他吃饭,耶稣就进去坐席。这法利赛人看见耶稣饭前不先洗手就很诧异。主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。“但是你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香,和各样蔬菜献上十分之一,疏忽了公义和爱神的事;这原是你们该做的—至于其他也不可忽略。你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,又喜欢人们在街市上向你们问安。你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”律法师中有一个回答耶稣,说:“老师,你这样说也把我们侮辱了。”耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难挑的担子放在别人身上,自己却不肯动一个指头去减轻这些担子。你们有祸了!因为你们建造先知的坟墓,那些先知正是你们的祖宗所杀的。
  • 马太福音 23:13-35
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们当着人的面把天国的门关了,自己不进去,要进去的人,你们也不容他们进去。
  • 以西结书 22:14
    到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 路加福音 7:23
    凡不因我跌倒的有福了!”
  • 启示录 19:8
    她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣:这细麻衣就是圣徒们的义行。”