<< 瑪拉基書 3:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
  • 新标点和合本
    那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时你们必再一次看出义人和恶人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差别。”
  • 和合本2010(神版)
    那时你们必再一次看出义人和恶人,事奉神和不事奉神的人有何差别。”
  • 当代译本
    那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
  • 圣经新译本
    那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
  • 中文标准译本
    那时,你们必再次看出义人与恶人、服事神的人与不服事神的人的区别。”
  • 新標點和合本
    那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時你們必再一次看出義人和惡人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差別。」
  • 和合本2010(神版)
    那時你們必再一次看出義人和惡人,事奉神和不事奉神的人有何差別。」
  • 當代譯本
    那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。
  • 呂振中譯本
    那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 中文標準譯本
    那時,你們必再次看出義人與惡人、服事神的人與不服事神的人的區別。」
  • 文理和合譯本
    當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 文理委辦譯本
    當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時爾必得見善人與惡人有別、有別原文作有何別下同事天主者與不事天主者有別、
  • New International Version
    And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
  • New International Reader's Version
    Then once again you will see the difference between godly people and sinful people. And you will see the difference between those who serve me and those who do not.
  • English Standard Version
    Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • New Living Translation
    Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”
  • Christian Standard Bible
    So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • New American Standard Bible
    So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.
  • New King James Version
    Then you shall again discern Between the righteous and the wicked, Between one who serves God And one who does not serve Him.
  • American Standard Version
    Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
  • Holman Christian Standard Bible
    So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.
  • King James Version
    Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
  • New English Translation
    Then once more you will see that I make a distinction between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.
  • World English Bible
    Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.

交叉引用

  • 約書亞記 24:15
    如果你們認為事奉耶和華不好,那麼今日你們就可以選擇你們所要事奉的:是你們列祖在大河那邊事奉的神呢,還是你們現在所住亞摩利人之地的神呢?至於我和我家,我們必事奉耶和華。”
  • 創世記 18:25
    你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 詩篇 58:10-11
    義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的神。”
  • 耶利米書 12:15
    但我把他們拔出來以後,我必再憐憫他們,把他們領回來,各自歸回自己的產業,自己的故鄉。
  • 瑪拉基書 3:14-15
    你們說:‘事奉神是白費的;遵守他的吩咐,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢?現在我們稱驕傲的人為有福,作惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得以逃脫。’”
  • 馬太福音 25:46
    他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
  • 約翰福音 12:26
    如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 羅馬書 2:5-6
    可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。神必照各人所作的報應各人:
  • 使徒行傳 27:23
    因為我所歸屬所事奉的神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說:
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-10
    這正是神公義判斷的明證,使你們可以算是配得上他的國;你們也是為了神的國而受苦。神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 羅馬書 1:9
    我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    他們都述說你們是怎樣接待我們,而且怎樣離棄偶像歸向神,要服事這位又真又活的神,
  • 使徒行傳 16:17
    她跟著保羅和我們,喊叫說:“這些人是至高神的僕人,向你們傳講得救的道路。”
  • 瑪拉基書 1:4
    如果以東說:“我們雖然遭破壞,但仍要把廢墟重建起來。”萬軍之耶和華這樣說:“他們只管建造,我卻要拆毀。人要稱他們為罪惡的境地,為耶和華永遠惱怒的子民。”
  • 但以理書 3:17-26
    如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)即或不然,王啊!你要知道,我們決不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”當時尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亞伯尼歌大發烈怒,連臉色也變了,吩咐人把窰燒熱,比平常猛烈七倍。又吩咐他軍隊中幾個最精壯的士兵,把沙得拉、米煞和亞伯尼歌綁起來,扔在烈火的窰中。於是這三個人穿著外袍、長褲、頭巾和身上其他的衣服,被綁起來,扔在烈火的窯中。由於王的命令緊急,窰又燒得非常猛烈,那些把沙得拉、米煞和亞伯尼歌抬起來的人,都被火燄燒死了。而沙得拉、米煞和亞伯尼歌這三個人仍被綁著,落入烈火的窰中。那時尼布甲尼撒王非常驚奇,急忙起來,問他的謀臣說:“我們綁起來扔在火裡的,不是三個人嗎?”他們回答王說:“王啊!是的。”王說:“但我見有四個人,並沒有綁著,在火中走來走去,也沒有受傷,並且那第四個的樣貌好像神子。”於是尼布甲尼撒走近烈火的窰口,說:“至高神的僕人沙得拉、米煞和亞伯尼歌啊!你們出來,到這裡來吧。”沙得拉、米煞和亞伯尼歌就從火中出來。
  • 約伯記 6:29
    請轉意,不要不公道;請再轉意,我還有道理在。
  • 但以理書 12:1-3
    “那時保護你同胞的偉大護衛天使米迦勒必站起來;並且必有患難的時期,是立國以來直到那時未曾有過的。那時你的同胞中名字記錄在冊上的,都必得拯救。必有許多睡在塵土中的人醒過來,有的要得永生,有的要受羞辱,永遠被憎惡。那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
  • 撒迦利亞書 1:6
    然而我吩咐我的僕人眾先知的話與條例,不是已報應在你們的列祖身上嗎?所以他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按著我們所作所行的對付我們,他已經這樣行了。’”
  • 約珥書 2:14
    有誰知道或許他會轉意,並且施慈愛,留下餘福,就是留下獻給耶和華你們的神的素祭和奠祭。
  • 以賽亞書 3:10-11
    你們要告訴義人,他們必得福樂,因為他們必享自己行為所結的果子。惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。
  • 約伯記 17:10
    然而你們眾人,可以再來,在你們中間我找不到一個有智慧的人。