<< 瑪拉基書 3:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄誌書於其前、
  • 新标点和合本
    那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 当代译本
    那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
  • 圣经新译本
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
  • 中文标准译本
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华留心垂听。那些敬畏耶和华、尊重他名的人,在他面前都被记录在一本记念册上。
  • 新標點和合本
    那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 當代譯本
    那時,敬畏耶和華的彼此交談,耶和華必留心傾聽,祂面前的紀念冊上記錄著敬畏祂和尊崇祂名的人。
  • 聖經新譯本
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
  • 呂振中譯本
    那些敬畏永恆主的就是這樣彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
  • 中文標準譯本
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華留心垂聽。那些敬畏耶和華、尊重他名的人,在他面前都被記錄在一本記念冊上。
  • 文理委辦譯本
    是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時敬畏主者、彼此相語、為主所聞、凡敬畏主、想念主名者、必在主前、被錄於書、為主所眷念、
  • New International Version
    Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honored his name.
  • New International Reader's Version
    Those who had respect for the Lord talked with one another. And the Lord heard them. A list of people and what they did was written in a book in front of him. It included the names of those who respected the Lord and honored him.
  • English Standard Version
    Then those who feared the Lord spoke with one another. The Lord paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the Lord and esteemed his name.
  • New Living Translation
    Then those who feared the Lord spoke with each other, and the Lord listened to what they said. In his presence, a scroll of remembrance was written to record the names of those who feared him and always thought about the honor of his name.
  • Christian Standard Bible
    At that time those who feared the LORD spoke to one another. The LORD took notice and listened. So a book of remembrance was written before him for those who feared the LORD and had high regard for his name.
  • New American Standard Bible
    Then those who feared the Lord spoke to one another, and the Lord listened attentively and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those who fear the Lord and esteem His name.
  • New King James Version
    Then those who feared the Lord spoke to one another, And the Lord listened and heard them; So a book of remembrance was written before Him For those who fear the Lord And who meditate on His name.
  • American Standard Version
    Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time those who feared the Lord spoke to one another. The Lord took notice and listened. So a book of remembrance was written before Him for those who feared Yahweh and had high regard for His name.
  • King James Version
    Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard[ it], and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
  • New English Translation
    Then those who respected the LORD spoke to one another, and the LORD took notice. A scroll was prepared before him in which were recorded the names of those who respected the LORD and honored his name.
  • World English Bible
    Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of memory was written before him, for those who feared Yahweh, and who honored his name.

交叉引用

  • 詩篇 56:8
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 啟示錄 20:12
    我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、
  • 瑪拉基書 4:2
    惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、
  • 啟示錄 15:4
    主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 希伯來書 10:24
    宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、
  • 瑪拉基書 3:5
    我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 使徒行傳 9:31
    於是徧猶太、加利利、撒瑪利亞諸會、平安建立、畏主而行、獲聖神之慰、而人數增焉、○
  • 馬太福音 12:35-37
    善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、我語汝、人所出之虛言、當鞫日、莫不供之、蓋以爾言義爾、亦以爾言罪爾、○
  • 以西結書 9:4
    諭之曰、巡耶路撒冷城、凡緣邑中所行可惡之事、欷歔哭泣者、則印誌於其顙、
  • 馬太福音 18:19-20
    我又語汝、倘爾二人同心、在地祈求、無論何事、我在天之父必成之、蓋二三人奉我名隨在而集、我亦在其中矣、○
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11
    故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
  • 以斯帖記 6:1
    是夕王不得寢、命取歷代史記、乃誦於王前、
  • 約翰福音 12:20-22
    當節期往拜者、中有希利尼數人、就加利利伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、腓力往告安得烈、安得烈與腓力告耶穌、
  • 以斯帖記 4:5-17
    王昔委內豎哈他革侍以斯帖、以斯帖召之、命其往問末底改、何事何故、哈他革遂出、至御門前之場、見末底改、末底改以所遇之事、及哈曼為滅猶大人、許以銀輸王庫之確數、悉告哈他革、又將書珊所頒滅猶大人之詔、付與哈他革、請呈於以斯帖、明告此事、且囑其入覲、為己族祈求於王前、哈他革返、以末底改之言告以斯帖、以斯帖命哈他革告末底改曰、王之臣僕、及諸州之民皆知、凡未蒙王召、擅入內院覲王者、無論男女、殺無赦、俱為一例、非王向之舉其金杖、不得生存、我未蒙召入覲、已三旬矣、或以以斯帖言告末底改、末底改使覆以斯帖曰、勿意爾居王宮、愈於猶大眾、必能得免、今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、以斯帖命覆末底改曰、當集書珊諸猶大人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦禁食、然後違例覲王、若亡則亡耳、末底改往、咸遵以斯帖命而行、
  • 使徒行傳 4:23-33
    二人既釋、乃就其友、以祭司諸長、及長老所言者、悉告之、友聞之、同心揚聲頌上帝曰、主乎、爾乃造天地海、及其中萬有者、曾以聖神藉爾僕我父大衛之口云、異邦奮怒、諸族虛謀、奚為哉、地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、以行爾手爾旨所預定將成者、今祈主鑒彼眾之威嚇、允爾僕毅然宣爾道、隨時舒爾手施醫、致奇兆異蹟、由爾聖僕耶穌之名而行、祈畢、會集之所震動、眾充於聖神、毅然言上帝之道、○信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、使徒以大能證主耶穌之復起、而大恩臨於眾焉、
  • 使徒行傳 10:2
    其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
  • 詩篇 34:15
    耶和華目注義人、耳聽其呼籲、
  • 詩篇 73:15-17
    我若自謂必為是言、乃行詐於爾眾子兮、我思此事、而欲悉之、視為極苦兮、俟入上帝聖所、揣其終極兮、
  • 以賽亞書 26:3
    心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
  • 撒母耳記下 7:1
    王居宮室、耶和華錫以綏安、得免四周諸敵之擾、
  • 詩篇 10:4
    惡者其容驕矜、謂耶和華必不究斥、意中絕無上帝兮、
  • 詩篇 16:3
    在世聖徒、乃為顯貴、我所深悅兮、
  • 申命記 6:6-8
    我今命爾之言、當存於心、勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 詩篇 66:16
    凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、
  • 約伯記 19:23-25
    惟願我言見錄、我詞悉書於卷、以鐵筆鐫之於石、笵之以鉛、俾可永存、我知我之救者維生、終必立於地上、
  • 以斯帖記 2:23
    繼察之、得其實、懸二豎於木、在王前錄其事於歷代志、
  • 約翰福音 1:40-47
    聞約翰言、而從耶穌者、其一乃西門彼得之弟安得烈、彼先遇其兄西門曰、我儕已遇彌賽亞、譯即基督、遂引之就耶穌、耶穌顧之曰、爾乃約翰子西門、將稱磯法、譯即彼得、翌日、耶穌欲往加利利、遇腓力、謂之曰、從我、腓力者伯賽大人也、與安得烈彼得同邑、腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、拿但業曰、善者能出自拿撒勒乎、腓力曰、來、試觀之、耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 詩篇 119:63
    守爾訓詞、寅畏爾者、我與之為侶兮、
  • 但以理書 2:17-18
    但以理歸、以告同儕哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅、請其為此秘奧、求天上上帝矜憫、免但以理及其同儕、與其餘之巴比倫哲士偕亡、
  • 希伯來書 4:12-13
    蓋上帝之道活潑靈通、利於兩刃之劍、能剖刺魂與靈、節與髓、亦立辨人之心思意志也、無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 以弗所書 5:19
    以詩以歌以靈賦、互相酬答、口唱心和以向主、
  • 詩篇 147:11
    惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、
  • 使徒行傳 1:13
    入城、則登所居之樓、有若彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子雅各、稱銳之西門、雅各之子猶大、
  • 詩篇 139:4
    耶和華歟、我舌有言、爾無不知兮、
  • 約伯記 28:28
    謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、
  • 撒母耳記上 23:16-18
    掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、謂之曰、毋懼、我父掃羅之手、必不獲爾、爾將為以色列王、我居其次、是我父掃羅所知也、二人乃於耶和華前立約、大衛居林、約拿單歸其家、
  • 以賽亞書 26:8
    耶和華歟、我於爾行鞫之道企望爾、我心慕爾名與爾誌、
  • 箴言 13:20
    與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、
  • 歷代志下 6:7
    我父大衛、有意為以色列上帝耶和華之名建室、
  • 詩篇 33:18
    敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
  • 以賽亞書 65:6
    錄於我前、我不靜默、必行報施、償於其身、
  • 詩篇 20:7
    有人恃車、有人恃馬、我則稱道耶和華之名兮、
  • 以賽亞書 50:10
    爾中誰畏耶和華、而聽其僕之聲乎、行於幽暗、不得光明者、宜恃耶和華名、賴其上帝、
  • 路加福音 24:14-31
    互論所遇之事、談論間、耶穌近而偕行、二人目迷、不識之、耶穌謂之曰、爾行時、互論者何耶、二人止步、有憂色、其一名革流巴對曰、爾豈獨旅於耶路撒冷、不知近日所遇之事乎、曰、何事、曰、拿撒勒耶穌之事也、彼乃先知、在上帝及眾民前、言行皆有大能、而祭司諸長與我有司付之、擬以死、釘之十架、惟我儕素望其為將贖以色列者、然此事之成、今已三日矣、而我中數婦、使我駭異、彼黎明在墓、不見其屍、來告云、已見天使顯見、言其生矣、我中數人適墓、果如其言、惟不見耶穌、耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、基督受斯苦、而獲其榮、不亦宜乎、於是自摩西始、並諸先知、凡經中所指己者、悉為之詳解焉、將近所往之村、耶穌若將前行者、二人強之曰、與我偕居、蓋時將暮、日已昃矣、遂入而偕居焉、同席時、耶穌取餅祝謝、擘而予之、二人目啟、乃識之、忽不見、
  • 列王紀上 18:12
    我離爾而往、耶和華之神、將攜爾至我所不知之地、我往告亞哈、彼索爾不得、則必殺我、然爾僕自幼寅畏耶和華、
  • 但以理書 7:10
    火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
  • 詩篇 94:19
    我懷多慮、爾之慰藉娛我兮、
  • 詩篇 104:33
    我畢生謳歌耶和華、我生存之日、歌頌我上帝兮、
  • 路加福音 2:38
    適進前稱謝上帝、與望耶路撒冷得贖者、論說此嬰、
  • 使徒行傳 2:1
    五旬節既至、眾咸集一處、
  • 詩篇 111:10-112:1
    寅畏耶和華、為智慧之肇始、守其誡命者為明哲、耶和華之聲譽永存兮、爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
  • 希伯來書 12:15
    慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、
  • 創世記 22:12
    曰、爾於孺子、勿著手、勿加傷、蓋爾於我、不惜獨生之子、我知爾寅畏上帝矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我勸兄弟、妄者警之、怯者勵之、弱者扶之、寬以待眾、
  • 希伯來書 3:13
    乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
  • 列王紀上 18:3
    亞哈召家宰俄巴底、俄巴底深寅畏耶和華、