<< Malachi 3:14 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?
  • 新标点和合本
    你们说:‘侍奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们说:“事奉上帝是枉然,我们遵守上帝所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版)
    你们说:“事奉神是枉然,我们遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
  • 当代译本
    你们说,‘事奉上帝是虚空的。遵从上帝的吩咐,在万军之耶和华面前痛悔有什么益处?
  • 圣经新译本
    你们说:‘事奉神是白费的;遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
  • 中文标准译本
    你们说:‘服事神是枉然的!遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么好处呢?
  • 新標點和合本
    你們說:『事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們說:「事奉上帝是枉然,我們遵守上帝所吩咐的,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版)
    你們說:「事奉神是枉然,我們遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢?
  • 當代譯本
    你們說,『事奉上帝是虛空的。遵從上帝的吩咐,在萬軍之耶和華面前痛悔有什麼益處?
  • 聖經新譯本
    你們說:‘事奉神是白費的;遵守他的吩咐,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本
    你們說:「事奉上帝是徒然的;遵守上帝所吩咐守的,在萬軍之永恆主面前愁眉苦眼而行、有甚麼益處?
  • 中文標準譯本
    你們說:『服事神是枉然的!遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有什麼好處呢?
  • 文理和合譯本
    爾曰、奉事上帝、乃徒然耳、我遵其命、於萬軍之耶和華前殷憂而行、何益之有、
  • 文理委辦譯本
    爾常言曰、服事上帝、終屬徒勞、我心甚憂、順從萬有之主耶和華、守其法度、何益之有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    答曰、爾嘗言曰、服事天主、實屬徒勞、守其律法、守其律法或作守其所命守者何益之有、因萬有之主愀然度日、愀然度日或作常懷憂悶何益之有、
  • New International Version
    “ You have said,‘ It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the Lord Almighty?
  • New International Reader's Version
    “ You have said,‘ It is useless to serve God. What do we gain by obeying his laws? And what do we get by pretending to be sad in front of the Lord?
  • English Standard Version
    You have said,‘ It is vain to serve God. What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the Lord of hosts?
  • New Living Translation
    “ You have said,‘ What’s the use of serving God? What have we gained by obeying his commands or by trying to show the Lord of Heaven’s Armies that we are sorry for our sins?
  • Christian Standard Bible
    You have said,“ It is useless to serve God. What have we gained by keeping his requirements and walking mournfully before the LORD of Armies?
  • New American Standard Bible
    You have said,‘ It is pointless to serve God; and what benefit is it for us that we have done what He required, and that we have walked in mourning before the Lord of armies?
  • New King James Version
    You have said,‘ It is useless to serve God; What profit is it that we have kept His ordinance, And that we have walked as mourners Before the Lord of hosts?
  • Holman Christian Standard Bible
    You have said:“ It is useless to serve God. What have we gained by keeping His requirements and walking mournfully before the Lord of Hosts?
  • King James Version
    Ye have said, It[ is] vain to serve God: and what profit[ is it] that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
  • New English Translation
    You have said,‘ It is useless to serve God. How have we been helped by keeping his requirements and going about like mourners before the LORD who rules over all?
  • World English Bible
    You have said,‘ It is vain to serve God;’ and‘ What profit is it that we have followed his instructions, and that we have walked mournfully before Yahweh of Armies?

交叉引用

  • Isaiah 58:3
    Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find your own pleasure, and exact all your labors.
  • Psalms 73:8-13
    They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
  • Joel 2:12
    Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • James 4:9
    Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  • Zechariah 7:3-6
    and to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?Then came the word of Jehovah of hosts unto me, saying,Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • Job 35:3
    That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, more than if I had sinned?
  • Zephaniah 1:12
    And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
  • Job 22:17
    Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
  • Job 34:9
    For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
  • Job 21:14-15
    And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?