<< Malachi 3:13 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Your words have been stout against me,” says Yahweh.“ Yet you say,‘ What have we spoken against you?’
  • 新标点和合本
    耶和华说:“你们用话顶撞我,你们还说:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“你们用话顶撞我。”你们却说:“我们说了什么话顶撞你呢?”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“你们用话顶撞我。”你们却说:“我们说了什么话顶撞你呢?”
  • 当代译本
    耶和华说:“你们出言毁谤我,还问,‘我们怎么毁谤你了?’
  • 圣经新译本
    耶和华说:“你们用无礼的话顶撞我。你们还问:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
  • 中文标准译本
    耶和华说:“你们用话语顶撞我,还问:‘我们是怎么用话语顶撞你的呢?’
  • 新標點和合本
    耶和華說:「你們用話頂撞我,你們還說:『我們用甚麼話頂撞了你呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「你們用話頂撞我。」你們卻說:「我們說了甚麼話頂撞你呢?」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「你們用話頂撞我。」你們卻說:「我們說了甚麼話頂撞你呢?」
  • 當代譯本
    耶和華說:「你們出言譭謗我,還問,『我們怎麼譭謗你了?』
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“你們用無禮的話頂撞我。你們還問:‘我們用甚麼話頂撞了你呢?’
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『你們的話說得很硬來頂撞我;你們卻還問說:「我們說甚麼話來頂撞你呢?」
  • 中文標準譯本
    耶和華說:「你們用話語頂撞我,還問:『我們是怎麼用話語頂撞你的呢?』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾以狂悖之言逆我、乃曰、我以何言逆爾乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾出言不遜、違逆乎我、爾曰、予以何詞悖爾哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾出言不遜、爾出言不遜或作爾以狂悖之言議論我、爾曰、我以何詞議論主乎、
  • New International Version
    “ You have spoken arrogantly against me,” says the Lord.“ Yet you ask,‘ What have we said against you?’
  • New International Reader's Version
    “ You have spoken with pride against me,” says the Lord.“ But you ask,‘ What have we spoken against you?’
  • English Standard Version
    “ Your words have been hard against me, says the Lord. But you say,‘ How have we spoken against you?’
  • New Living Translation
    “ You have said terrible things about me,” says the Lord.“ But you say,‘ What do you mean? What have we said against you?’
  • Christian Standard Bible
    “ Your words against me are harsh,” says the LORD. Yet you ask,“ What have we spoken against you?”
  • New American Standard Bible
    “ Your words have been arrogant against Me,” says the Lord.“ Yet you say,‘ What have we spoken against You?’
  • New King James Version
    “ Your words have been harsh against Me,” Says the Lord,“ Yet you say,‘ What have we spoken against You?’
  • American Standard Version
    Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken against thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Your words against Me are harsh,” says the Lord. Yet you ask:“ What have we spoken against You?”
  • King James Version
    Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken[ so much] against thee?
  • New English Translation
    “ You have criticized me sharply,” says the LORD,“ but you ask,‘ How have we criticized you?’

交叉引用

  • Malachi 2:17
    You have wearied Yahweh with your words. Yet you say,‘ How have we wearied him?’ In that you say,‘ Everyone who does evil is good in Yahweh’s sight, and he delights in them;’ or‘ Where is the God of justice?’
  • Job 40:8
    Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
  • Isaiah 37:23
    Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.
  • Romans 9:20
    But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it,“ Why did you make me like this?”
  • 2 Thessalonians 2 4
    he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.
  • Exodus 5:2
    Pharaoh said,“ Who is Yahweh, that I should listen to his voice to let Israel go? I don’t know Yahweh, and moreover I will not let Israel go.”
  • Psalms 10:11
    He says in his heart,“ God has forgotten. He hides his face. He will never see it.”
  • Job 34:7-8
    What man is like Job, who drinks scorn like water,Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
  • 2 Chronicles 32 14-2 Chronicles 32 19
    Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?Now therefore don’t let Hezekiah deceive you, nor persuade you in this way. Don’t believe him, for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers. How much less will your God deliver you out of my hand?”His servants spoke yet more against Yahweh God, and against his servant Hezekiah.He also wrote letters insulting Yahweh, the God of Israel, and speaking against him, saying,“ As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall the God of Hezekiah not deliver his people out of my hand.”They called out with a loud voice in the Jews’ language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten them, and to trouble them; that they might take the city.They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
  • Isaiah 5:19
    who say,“ Let him make haste, let him hasten his work, that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!”
  • Jeremiah 8:12
    Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed. They couldn’t blush. Therefore they will fall among those who fall. In the time of their visitation they will be cast down, says Yahweh.
  • Malachi 3:8
    Will a man rob God? Yet you rob me! But you say,‘ How have we robbed you?’ In tithes and offerings.
  • Malachi 2:14
    Yet you say,‘ Why?’ Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.
  • Isaiah 28:14-15
    Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:“ Because you have said,‘ We have made a covenant with death, and we are in agreement with Sheol. When the overflowing scourge passes through, it won’t come to us; for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves under falsehood.’”
  • Malachi 1:6-8
    “ A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say,‘ How have we despised your name?’You offer polluted bread on my altar. You say,‘ How have we polluted you?’ In that you say,‘ Yahweh’s table is contemptible.’When you offer the blind for sacrifice, isn’t that evil? And when you offer the lame and sick, isn’t that evil? Present it now to your governor! Will he be pleased with you? Or will he accept your person?” says Yahweh of Armies.