<< Malachi 3:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Your crops will be abundant, for I will guard them from insects and disease. Your grapes will not fall from the vine before they are ripe,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:我必为你们斥责蝗虫,不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先也不掉果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必为你们斥责蝗虫,不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树,果实未熟以先也不会掉落。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我必为你们斥责蝗虫,不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树,果实未熟以先也不会掉落。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我必为你们驱除害虫,不许它们毁坏你们地里的出产,你们田间的葡萄必不会未熟先落。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“我必为你们斥责那吞吃者,不容他毁坏你们地上的果实,也不让你们田间的葡萄在未熟以先就掉下来。”
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“我必为你们斥责吞噬者,使它不毁掉你们土地的出产,也不使你们田地中的葡萄树掉落果实。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲,不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必為你們斥責蝗蟲,不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹,果實未熟以先也不會掉落。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我必為你們斥責蝗蟲,不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹,果實未熟以先也不會掉落。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我必為你們驅除害蟲,不許牠們毀壞你們地裡的出產,你們田間的葡萄必不會未熟先落。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“我必為你們斥責那吞吃者,不容他毀壞你們地上的果實,也不讓你們田間的葡萄在未熟以先就掉下來。”
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主說:我必為你們叱責吞喫者蝗蟲,不容牠損壞你們土地的果實;你們田間的葡萄樹未熟之先也不掉果子。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「我必為你們斥責吞噬者,使牠不毀掉你們土地的出產,也不使你們田地中的葡萄樹掉落果實。
  • 文理和合譯本
    我將為爾責吞噬者、俾不壞爾土產、爾田間之葡萄、不先期而隕、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我必因爾之故、責彼蝗蟲、不壤爾之土產、不使爾之葡萄、果實零落、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必因爾之故、責彼蝗蟲、蝗蟲原文作吞噬者使不壞爾之土產、亦使爾田之葡萄樹、不先期落果、
  • New International Version
    I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not drop their fruit before it is ripe,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    I will keep bugs from eating up your crops. And your grapes will not drop from the vines before they are ripe,” says the Lord.
  • English Standard Version
    I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of your soil, and your vine in the field shall not fail to bear, says the Lord of hosts.
  • Christian Standard Bible
    I will rebuke the devourer for you, so that it will not ruin the produce of your land and your vine in your field will not fail to produce fruit,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    Then I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruit of your ground; nor will the vine in the field prove fruitless to you,” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    “ And I will rebuke the devourer for your sakes, So that he will not destroy the fruit of your ground, Nor shall the vine fail to bear fruit for you in the field,” Says the Lord of hosts;
  • American Standard Version
    And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will rebuke the devourer for you, so that it will not ruin the produce of your land and your vine in your field will not fail to produce fruit,” says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    Then I will stop the plague from ruining your crops, and the vine will not lose its fruit before harvest,” says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before its time in the field,” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • Haggai 2:17
    I sent blight and mildew and hail to destroy everything you worked so hard to produce. Even so, you refused to return to me, says the Lord.
  • Amos 7:1-3
    The Sovereign Lord showed me a vision. I saw him preparing to send a vast swarm of locusts over the land. This was after the king’s share had been harvested from the fields and as the main crop was coming up.In my vision the locusts ate every green plant in sight. Then I said,“ O Sovereign Lord, please forgive us or we will not survive, for Israel is so small.”So the Lord relented from this plan.“ I will not do it,” he said.
  • Deuteronomy 11:14
    then he will send the rains in their proper seasons— the early and late rains— so you can bring in your harvests of grain, new wine, and olive oil.
  • Amos 4:9
    “ I struck your farms and vineyards with blight and mildew. Locusts devoured all your fig and olive trees. But still you would not return to me,” says the Lord.
  • Joel 2:22
    Don’t be afraid, you animals of the field, for the wilderness pastures will soon be green. The trees will again be filled with fruit; fig trees and grapevines will be loaded down once more.
  • Joel 1:12
    The grapevines have dried up, and the fig trees have withered. The pomegranate trees, palm trees, and apple trees— all the fruit trees— have dried up. And the people’s joy has dried up with them.
  • Joel 1:4
    After the cutting locusts finished eating the crops, the swarming locusts took what was left! After them came the hopping locusts, and then the stripping locusts, too!
  • Joel 2:20
    I will drive away these armies from the north. I will send them into the parched wastelands. Those in the front will be driven into the Dead Sea, and those at the rear into the Mediterranean. The stench of their rotting bodies will rise over the land.” Surely the Lord has done great things!
  • Habakkuk 3:17
    Even though the fig trees have no blossoms, and there are no grapes on the vines; even though the olive crop fails, and the fields lie empty and barren; even though the flocks die in the fields, and the cattle barns are empty,
  • Zechariah 8:12
    For I am planting seeds of peace and prosperity among you. The grapevines will be heavy with fruit. The earth will produce its crops, and the heavens will release the dew. Once more I will cause the remnant in Judah and Israel to inherit these blessings.
  • Jeremiah 8:13
    I will surely consume them. There will be no more harvests of figs and grapes. Their fruit trees will all die. Whatever I gave them will soon be gone. I, the Lord, have spoken!’
  • Joel 1:7
    It has destroyed my grapevines and ruined my fig trees, stripping their bark and destroying it, leaving the branches white and bare.