<< 瑪拉基書 3:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所期盼的那位立约的使者快要来了!”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“看哪!我派我的使者,在我前面预备道路;你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;你们所爱慕立约的使者,就要来到。”
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“看哪,我要派遣我的使者在我前面预备道路!你们所寻求的主,必突然来到他的殿;看哪,你们所喜悦的那立约的使者,就要来到!”
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者為我開路。你們所尋求的主必突然來到祂的殿中。你們所期盼的那位立約的使者快要來了!」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“看哪!我派我的使者,在我前面預備道路;你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;你們所愛慕立約的使者,就要來到。”
  • 呂振中譯本
    『看吧,我將要差遣我的使者在我前面豫備道路;你們所尋求的主必忽然進入他的殿堂;你們所愛慕的、盟約的使者、看哪,他快來了!萬軍之永恆主說。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我將遣我使者、備道於我前、爾所求之主、將忽至其殿、盟約之天使、爾所慕者、視哉速至、爾所求之主將忽至其殿盟約之天使爾所慕者視哉速至或作爾曹所尋求之主立約之天使爾所迎慕者必忽入其殿必速涖臨
  • New International Version
    “ I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,“ I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • English Standard Version
    “ Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    “ Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    “ See, I am going to send my messenger, and he will clear the way before me. Then the Lord you seek will suddenly come to his temple, the Messenger of the covenant you delight in— see, he is coming,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am sending My messenger, and he will clear a way before Me. And the Lord, whom you are seeking, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    “ Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come to His temple, Even the Messenger of the covenant, In whom you delight. Behold, He is coming,” Says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ See, I am going to send My messenger, and he will clear the way before Me. Then the Lord you seek will suddenly come to His temple, the Messenger of the covenant you desire— see, He is coming,” says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    “ I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    “ Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 瑪拉基書 4:5
  • 路加福音 1:76
    終我之身、聖德是務。
  • 以賽亞書 63:9
  • 使徒行傳 19:4
    葆樂曰:『如望所施、乃悔改洗禮、明言當信後彼來者:即耶穌是已。』
  • 瑪拉基書 2:7
  • 約翰福音 1:6-7
    天主遣使。名曰如望。如望之來。惟以證光。俾我元元。藉以起信。
  • 馬可福音 1:2-3
    正如意灑雅先知書之所記云:『吾遣使者、以先啟行;為爾前驅、備爾行程。』『曠野有人、揚聲而呼:為主清道、正直其途。』
  • 以賽亞書 9:6
  • 馬太福音 17:10-13
    徒問曰:『經生輩謂依理藹須先至、何也?』耶穌對曰:『依理藹固須先至、復興萬事;第予語爾、依理藹實已蒞臨、而人莫之識、且任意處之。人子之將罹橫逆、亦復如是。』至此諸徒乃悟耶穌所言、係指施洗如望。
  • 馬太福音 11:10-11
    經云:「我遣使者先汝行、為汝除道開汝路;」即斯人也。我實語爾、婦女所生、未有大於施洗如望者;然天國中之小者、猶大於彼。
  • 路加福音 7:26-28
    然則爾之去也、將欲睹先知乎?予曰是矣、然不僅先知而已也。經云:「予遣使爾前、為爾備道、」即斯人也!予實語爾、婦女所生、未有大於如望者也。然天主國中之至小者、視彼猶大。
  • 路加福音 2:21-32
    八日既滿、聖嬰受割、名以耶穌、斯即降胎前天神所報之名。既屆取潔期、二親乃遵摩西規律、挈聖嬰上耶路撒冷、獻之於主。蓋主律明載:「凡元胎男子、當見聖於主也。」又遵主律:「班鳩一雙、或孺鴿二翼」之明定、貢獻祭物。時都中有寅恪之士、名西默翁、平生殷望義塞之慰藉聖神恆與之偕、嘗蒙默啟、生前必得親睹上主之基督。是日、被靈感而詣聖殿、適逢二親懷嬰入、欲行定禮、西默翁接嬰入抱、而頌揚天主曰:『求我主宰、履爾所示、放爾僕人、安然謝世!既見救恩、我心則慰念斯救恩、實爾所備;普天生靈、咸仰其惠;萬國之光、義塞之輝!』
  • 路加福音 19:47
    耶穌日訓殿中、而司祭長經生及諸紳正謀所以置諸死地、苦無良策;蓋民皆樂聆其訓、為之神往。
  • 出埃及記 23:20
  • 以賽亞書 7:14
  • 以賽亞書 40:3-5
  • 使徒行傳 7:38
    昔於曠野集會之中、往來於天神與吾列祖之間、天神與語於西乃山、領受生命之道、而傳之吾人者、即此摩西也。
  • 哈該書 2:7-9
  • 路加福音 2:38
    至是亦趨前讚主、並對都中盼望救贖之人、講述此子。
  • 約翰福音 3:28-30
    予非基督、乃奉使為其前驅者耳。此乃予所夙言、爾曹當可為予作證。夫人娶婦而為新壻、新壻之友立而待之、聞其音則洋洋而喜。今者吾樂之沛然充溢、亦復如是。彼當日益、我宜日損。
  • 路加福音 7:19-20
    如望乃召二弟子、使往詢耶穌曰:『汝其為將臨者乎?抑吾人別有所待耶?』二人至、叩耶穌曰:『施洗者如望、遣我問汝、汝其為將臨者、抑吾人別有所待?』
  • 路加福音 2:46
    覓之三日、始得之於聖殿中、與律學博士共坐、相與詰難辯疑;
  • 路加福音 1:16-17
    將引義塞子孫群歸其所天之主、以伊理藹之風度神力為主前驅、必使為父者之心歸向兒女、而頑強之子服膺長者之智、為主作育心悅誠服之新民。』
  • 路加福音 3:3-6
    出遊約但一帶、傳悛悔之洗、用滌宿穢、正如先知意灑雅書所云:「曠野有人、揚聲而呼:為主除道、正直其途;充填空谷、蕩夷山陵;曲者使直陂者使平。普天之下、血氣之倫、咸將親睹、天主救恩!」
  • 約翰福音 1:33-34
    予雖未之素識、惟遣予授洗者曾誥予曰:「汝見聖神降臨、止於其身者、是即將以聖神授洗者也。」予既見之、爰證其為天主之聖子。』
  • 詩篇 110:1
    天主語吾主。安坐我右邊。俟我為爾克諸敵。令彼俯伏爾足前。
  • 約翰福音 2:14-16
    見殿中有市牛羊與鴿、及兌錢者坐焉、乃以繩為鞭、盡逐商賈及牛羊出殿、將兌錢者之銀錢傾注於地、而推翻其几、顧謂售鴿者曰:『速收拾以去!勿以吾父之室、轉為貿利之場!』
  • 創世記 48:15-16
  • 何西阿書 12:3-5
  • 使徒行傳 13:24-25
    於其未臨之前、如望先傳悔悟之洗禮於義塞全族、迨其使命將畢、如望恆曰:「爾等以吾為誰?實非基督;惟有後我來者、吾雖為之解履、猶愧未稱、」
  • 馬太福音 3:1-3
    維時、施洗者如望宣道於猶太曠野中曰:『汝其悔悟、天國伊邇。』先知意灑雅所言:『曠野有人、揚聲而呼;為主備道、正直其途;』即斯人也。
  • 路加福音 2:11
    救世主基督、適為爾誕生於大維故郡。
  • 約翰福音 1:15-23
    如望揚聲為之作證曰:『予向所言:「有一後我而來、居我之上、原在我先」者、即斯人矣!』吾儕承蒙恩上加恩、莫不飽沾其無窮之蘊。蓋摩西所授者律法耳、至妙寵真諦、則由耶穌基督而溥施。人未有見天主者、惟聖父懷中之惟一聖子、實已表而出之矣。猶太人嘗自耶路撒冷遣司祭與理味數人、來問如望曰:『爾是誰耶?』如望當為之證、坦白不諱而告之曰:『予非基督。』曰:『然則爾為伊理藹乎?』曰:『非也。』曰:『子殆先知乎?』曰:『否。』曰:『爾究為誰、請明以見告、俾吾儕有以復命。』如望對曰:『予即先知意灑雅所言:「野中呼者之聲、告眾修直主道」者是。』