<< 玛拉基书 2:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们还问为什么。因为耶和华在你和你的发妻中间作证,她是你的配偶,是你盟约的妻子,你却对她不忠。
  • 新标点和合本
    你们还说:“这是为什么呢?”因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们还说:“这是为什么呢?”因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻之间作证。她虽是你的配偶,你誓约的妻,你却背弃她。
  • 和合本2010(神版)
    你们还说:“这是为什么呢?”因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻之间作证。她虽是你的配偶,你誓约的妻,你却背弃她。
  • 圣经新译本
    你们还问:“为什么呢?”因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子中间作证;她是你的伴侣,是你立约的妻子,你竟对她不忠!
  • 中文标准译本
    你们还问:“为什么会这样呢?”这是因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子之间作证:她虽是你的配偶,是你立约的妻子,你却背弃了她。
  • 新標點和合本
    你們還說:「這是為甚麼呢?」因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證。她雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待她。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們還說:「這是為甚麼呢?」因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻之間作證。她雖是你的配偶,你誓約的妻,你卻背棄她。
  • 和合本2010(神版)
    你們還說:「這是為甚麼呢?」因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻之間作證。她雖是你的配偶,你誓約的妻,你卻背棄她。
  • 當代譯本
    你們還問為什麼。因為耶和華在你和你的髮妻中間作證,她是你的配偶,是你盟約的妻子,你卻對她不忠。
  • 聖經新譯本
    你們還問:“為甚麼呢?”因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子中間作證;她是你的伴侶,是你立約的妻子,你竟對她不忠!
  • 呂振中譯本
    你們還問說:『為甚麼呢?』那是因為永恆主在你和你幼年所娶的妻之間作證婚者啊:她是你的配偶,是你盟約之妻,你卻對她不忠實。
  • 中文標準譯本
    你們還問:「為什麼會這樣呢?」這是因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子之間作證:她雖是你的配偶,是你立約的妻子,你卻背棄了她。
  • 文理和合譯本
    惟爾曰、奚為哉、乃因耶和華在爾與爾少時之妻間為證、彼雖為爾伉儷、盟約之妻、而爾以詐偽待之、
  • 文理委辦譯本
    爾曰、奚為不納、曰、誠因爾遺棄幼時所娶之妻、彼乃爾之伉儷、爾嘗與彼立約、耶和華為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曰、此何故耶、答曰、爾幼年娶妻、有主於爾二人中作證、彼原爾之伴侶、為爾盟約之妻、爾幼年娶妻有主於爾二人中作證彼原爾之伴侶為爾盟約之妻或作是因主在爾及爾幼年所娶之妻中為證爾幼年所娶之妻原為爾之伴侶爾亦曾與彼立約爾反欺之、
  • New International Version
    You ask,“ Why?” It is because the Lord is the witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
  • New International Reader's Version
    You ask,“ Why?” It’s because the Lord is holding you responsible. He watches how you treat the wife you married when you were young. You have been unfaithful to her. You did it even though she’s your partner. You promised to stay married to her. And the Lord was a witness to it.
  • English Standard Version
    But you say,“ Why does he not?” Because the Lord was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.
  • New Living Translation
    You cry out,“ Why doesn’t the Lord accept my worship?” I’ll tell you why! Because the Lord witnessed the vows you and your wife made when you were young. But you have been unfaithful to her, though she remained your faithful partner, the wife of your marriage vows.
  • Christian Standard Bible
    And you ask,“ Why?” Because even though the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, you have acted treacherously against her. She was your marriage partner and your wife by covenant.
  • New American Standard Bible
    Yet you say,“ For what reason?” Because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your marriage companion and your wife by covenant.
  • New King James Version
    Yet you say,“ For what reason?” Because the Lord has been witness Between you and the wife of your youth, With whom you have dealt treacherously; Yet she is your companion And your wife by covenant.
  • American Standard Version
    Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet you ask,“ For what reason?” Because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth. You have acted treacherously against her, though she was your marriage partner and your wife by covenant.
  • King James Version
    Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet[ is] she thy companion, and the wife of thy covenant.
  • New English Translation
    Yet you ask,“ Why?” The LORD is testifying against you on behalf of the wife you married when you were young, to whom you have become unfaithful even though she is your companion and wife by law.
  • World English Bible
    Yet you say,‘ Why?’ Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.

交叉引用

  • 以赛亚书 54:6
    耶和华要召你回来,如同召一个遭遗弃、心中忧伤的年轻妻子。这是你的上帝说的。
  • 创世记 31:50
    倘若你虐待我的女儿,或在她们以外另娶妻子,即使没人知道,也有上帝在你我之间做见证。”
  • 玛拉基书 2:15
    上帝不是把你们结合为一体,叫你们肉体和心灵都归祂吗?祂为何这样做?是为了得敬虔的后裔。所以,你们要小心谨慎,不可对自己的发妻不忠。
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我要来到你们当中施行审判,速速作证指控那些行邪术的、通奸的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺压寡妇孤儿的、冤枉异乡人的,以及不敬畏我的。
  • 耶利米书 8:12
    他们做可憎的事会羞愧吗?不!他们不知廉耻,毫不脸红。因此,他们要与其他人一样灭亡,死在我的惩罚下。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 42:5
    他们说:“倘若我们不照你的上帝耶和华说的去做,愿诚实可靠的耶和华作证指控我们!
  • 传道书 9:9
    在你虚空的人生中,就是在上帝所赐、日光之下虚空的岁月里,你要与爱妻快乐度日,因为这是你一生在日光之下的劳碌中所当得的。
  • 弥迦书 1:2
    万民啊,你们都要听!大地和地上的万物啊,你们要侧耳倾听!主耶和华从祂的圣殿里作证指控你们。
  • 箴言 30:20
    淫妇的道是这样:她吃完就擦擦嘴,说,“我没有做坏事。”
  • 箴言 5:18-19
    要使你的泉源蒙福,要爱你年轻时所娶的妻。她高贵可爱宛如母鹿,愿她的胸令你时时满足,愿她的爱令你常常陶醉。
  • 玛拉基书 1:6-7
    万军之耶和华对祭司说:“儿子应当尊敬父亲,仆人应当敬畏主人。我是你们的父亲,但你们对我的尊敬在哪里呢?我是你们的主人,但你们对我的敬畏在哪里呢?你们藐视我的名,却狡辩说,‘我们在何事上藐视过你的名呢?’你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还说,‘我们在何事上玷污了你呢?’你们说耶和华的桌子是可藐视的。
  • 箴言 2:17
    她撇弃了年轻时的丈夫,忘了在上帝面前立的约。
  • 以西结书 16:8
    “‘后来我又从你旁边经过,见你正值少女怀春,我便用衣襟遮盖你的身体,向你起誓,与你定下婚约,你便属于我。这是主耶和华说的。
  • 创世记 2:18
    耶和华上帝说:“那人独自一人不好,我要为他造一个相配的帮手。”
  • 撒母耳记上 12:5
    撒母耳对他们说:“耶和华和祂所膏立的王今天为我作证,我没有拿过你们任何人的东西。”他们说:“是的,耶和华为证。”
  • 雅歌 1:15
    我的爱人啊!你真是美极了!美极了!你的眼神纯情专一,好像鸽子的眼睛。
  • 士师记 11:10
    基列的首领们说:“我们必听从你的吩咐,有耶和华为我们作证。”
  • 以赛亚书 58:3
    他们说,‘我们禁食,你为什么不看呢?我们刻苦己身,你为什么不理睬呢?’我说,‘看啊,禁食之日你们仍然随心所欲,压榨你们的工人。
  • 玛拉基书 3:8
    人怎可抢夺上帝的东西呢?可是你们不但抢夺我的东西,还说,‘我们在何事上抢过你的东西呢?’“你们在十分之一的奉献和其他供物上抢夺我的东西。