<< Malachi 1:4 >>

本节经文

  • New King James Version
    Even though Edom has said,“ We have been impoverished, But we will return and build the desolate places,” Thus says the Lord of hosts:“ They may build, but I will throw down; They shall be called the Territory of Wickedness, And the people against whom the Lord will have indignation forever.
  • 新标点和合本
    以东人说:“我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁;人必称他们的地为‘罪恶之境’;称他们的民为‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以东若说:“我们虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁;人必称他们为‘邪恶之境’,为‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以东若说:“我们虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁;人必称他们为‘邪恶之境’,为‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 当代译本
    也许以扫的后代以东人会说:“我们现在虽然被毁,但我们要重建毁坏之处。”万军之耶和华却这样说:“他们尽管建造,但我必拆毁。他们的土地要被称为‘罪恶之地’,他们要被称为‘耶和华永远恼怒之民。’”
  • 圣经新译本
    如果以东说:“我们虽然遭破坏,但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华这样说:“他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶的境地,为耶和华永远恼怒的子民。”
  • 中文标准译本
    尽管以东说:“我们虽遭毁坏,但我们要回去,重建废墟之处。”万军之耶和华却如此说:“他们就算重建了,我还要拆毁。人们必称呼以东为‘邪恶的地界’、‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 新標點和合本
    以東人說:「我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們的地為『罪惡之境』;稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以東若說:「我們雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們為『邪惡之境』,為『耶和華永遠惱怒之民』。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以東若說:「我們雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們為『邪惡之境』,為『耶和華永遠惱怒之民』。」
  • 當代譯本
    也許以掃的後代以東人會說:「我們現在雖然被毀,但我們要重建毀壞之處。」萬軍之耶和華卻這樣說:「他們儘管建造,但我必拆毀。他們的土地要被稱為『罪惡之地』,他們要被稱為『耶和華永遠惱怒之民。』」
  • 聖經新譯本
    如果以東說:“我們雖然遭破壞,但仍要把廢墟重建起來。”萬軍之耶和華這樣說:“他們只管建造,我卻要拆毀。人要稱他們為罪惡的境地,為耶和華永遠惱怒的子民。”
  • 呂振中譯本
    以東若說:『我們現在雖被毁壞,卻必重建廢墟』,萬軍之永恆主卻這麼說:『他們儘管建造,我卻必拆毁,直到他們被叫做邪惡之境地、永恆主永遠惱怒的人民。』
  • 中文標準譯本
    儘管以東說:「我們雖遭毀壞,但我們要回去,重建廢墟之處。」萬軍之耶和華卻如此說:「他們就算重建了,我還要拆毀。人們必稱呼以東為『邪惡的地界』、『耶和華永遠惱怒之民』。」
  • 文理和合譯本
    以東曰、我雖傾覆、必復建荒墟之處、萬軍之耶和華云、彼將建之、我必毀之、人將稱之為惡境、其人為耶和華恆怒之民、
  • 文理委辦譯本
    以東曰、予雖貧乏、傾圮之宅、必復建造、萬有之主耶和華曰、彼雖興版築、必為我所毀、人稱之為惡土、耶和華震怒斯民、恆久不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以東人若曰、我雖遭傾毀、我雖遭傾毀或作我雖貧乏傾圮之邑、必復建造、萬有之主如是云、任彼建造、我必毀之、人必稱其土為惡境、稱其民為主所永怒之民、
  • New International Version
    Edom may say,“ Though we have been crushed, we will rebuild the ruins.” But this is what the Lord Almighty says:“ They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Edom might say,“ We have been crushed. But we’ll rebuild our cities.” The Lord who rules over all says,“ They might rebuild their cities. But I will destroy them. They will be called the Evil Land. My anger will always remain on them.
  • English Standard Version
    If Edom says,“ We are shattered but we will rebuild the ruins,” the Lord of hosts says,“ They may build, but I will tear down, and they will be called‘ the wicked country,’ and‘ the people with whom the Lord is angry forever.’”
  • New Living Translation
    Esau’s descendants in Edom may say,“ We have been shattered, but we will rebuild the ruins.” But the Lord of Heaven’s Armies replies,“ They may try to rebuild, but I will demolish them again. Their country will be known as‘ The Land of Wickedness,’ and their people will be called‘ The People with Whom the Lord Is Forever Angry.’
  • Christian Standard Bible
    Though Edom says,“ We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” the LORD of Armies says this:“ They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country and the people the LORD has cursed forever.
  • New American Standard Bible
    Though Edom says,“ We have been beaten down, but we will return and build up the ruins”; this is what the Lord of armies says:“ They may build, but I will tear down; and people will call them the territory of wickedness, and the people with whom the Lord is indignant forever.”
  • American Standard Version
    Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though Edom says:“ We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” the Lord of Hosts says this:“ They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country and the people the Lord has cursed forever.
  • King James Version
    Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
  • New English Translation
    Edom says,“ Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the LORD who rules over all responds,“ They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as the land of evil, the people with whom the LORD is permanently displeased.
  • World English Bible
    Whereas Edom says,“ We are beaten down, but we will return and build the waste places;” Yahweh of Armies says,“ They shall build, but I will throw down; and men will call them‘ The Wicked Land,’ even the people against whom Yahweh shows wrath forever.”

交叉引用

  • Ezekiel 35:9
    I will make you perpetually desolate, and your cities shall be uninhabited; then you shall know that I am the Lord.
  • Ezekiel 25:14
    I will lay My vengeance on Edom by the hand of My people Israel, that they may do in Edom according to My anger and according to My fury; and they shall know My vengeance,” says the Lord GOD.
  • Isaiah 9:9-10
    All the people will know— Ephraim and the inhabitant of Samaria— Who say in pride and arrogance of heart:“ The bricks have fallen down, But we will rebuild with hewn stones; The sycamores are cut down, But we will replace them with cedars.”
  • Psalms 127:1
    Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.
  • Isaiah 11:14
    But they shall fly down upon the shoulder of the Philistines toward the west; Together they shall plunder the people of the East; They shall lay their hand on Edom and Moab; And the people of Ammon shall obey them.
  • Malachi 1:3
    But Esau I have hated, And laid waste his mountains and his heritage For the jackals of the wilderness.”
  • Amos 6:2
    Go over to Calneh and see; And from there go to Hamath the great; Then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory?
  • Matthew 12:30
    He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
  • Job 9:4
    God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
  • Job 12:14
    If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.
  • Lamentations 4:21-22
    Rejoice and be glad, O daughter of Edom, You who dwell in the land of Uz! The cup shall also pass over to you And you shall become drunk and make yourself naked.The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no longer send you into captivity. He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will uncover your sins!
  • Ezekiel 11:10
    You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the Lord.
  • James 4:13-16
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit”;whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.Instead you ought to say,“ If the Lord wills, we shall live and do this or that.”But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
  • Lamentations 3:37
    Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?
  • Isaiah 34:10
    It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.
  • Isaiah 10:15-16
    Shall the ax boast itself against him who chops with it? Or shall the saw exalt itself against him who saws with it? As if a rod could wield itself against those who lift it up, Or as if a staff could lift up, as if it were not wood!Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.
  • Isaiah 10:4
    Without Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain.” For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
  • Jeremiah 31:17
    There is hope in your future, says the Lord, That your children shall come back to their own border.
  • Job 34:29
    When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?—
  • Isaiah 34:5
    “ For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.
  • Isaiah 63:1-6
    Who is this who comes from Edom, With dyed garments from Bozrah, This One who is glorious in His apparel, Traveling in the greatness of His strength?—“ I who speak in righteousness, mighty to save.”Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the winepress?“ I have trodden the winepress alone, And from the peoples no one was with Me. For I have trodden them in My anger, And trampled them in My fury; Their blood is sprinkled upon My garments, And I have stained all My robes.For the day of vengeance is in My heart, And the year of My redeemed has come.I looked, but there was no one to help, And I wondered That there was no one to uphold; Therefore My own arm brought salvation for Me; And My own fury, it sustained Me.I have trodden down the peoples in My anger, Made them drunk in My fury, And brought down their strength to the earth.”
  • Psalms 137:7
    Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said,“ Raze it, raze it, To its very foundation!”
  • Proverbs 21:30
    There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.