<< 瑪拉基書 1:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為從日出之地到日落之處、我的名在列國中乃為至大;而在各處、必有所燻獻有所供獻潔淨之物於我的名;因為我的名在列國中乃為至大,萬軍之永恆主說。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在外邦中必尊为大。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,列国必尊崇我的名。世上每个角落都有人向我焚香,献上洁净的供物。因为我的名必受列国尊崇。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 中文标准译本
    要知道,从日出之地到日落之处,我的名在列国中为大;在各处都必有人为我的名献香、献洁净的供物,因为我的名在列国中为大。”这是万军之耶和华说的。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在列國中必尊為大。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在列國中必尊為大。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,列國必尊崇我的名。世上每個角落都有人向我焚香,獻上潔淨的供物。因為我的名必受列國尊崇。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;在各處都有人向我的名燒香,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。”
  • 中文標準譯本
    要知道,從日出之地到日落之處,我的名在列國中為大;在各處都必有人為我的名獻香、獻潔淨的供物,因為我的名在列國中為大。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、自日出之所、至日入之處、列邦之人、將將或作皆尊我名為大、各處人將將或作皆為我名為我名或作奉我名焚香、獻清潔之祭品、蓋我名在列邦中、將將或作見尊為大、
  • New International Version
    My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    My name will be great among the nations. They will worship me from where the sun rises in the east to where it sets in the west. In every place, incense and pure offerings will be brought to me. That’s because my name will be great among the nations,” says the Lord.
  • English Standard Version
    For from the rising of the sun to its setting my name will be great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering. For my name will be great among the nations, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    But my name is honored by people of other nations from morning till night. All around the world they offer sweet incense and pure offerings in honor of my name. For my name is great among the nations,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    “ My name will be great among the nations, from the rising of the sun to its setting. Incense and pure offerings will be presented in my name in every place because my name will be great among the nations,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    For from the rising of the sun even to its setting, My name shall be great among the nations, and in every place frankincense is going to be offered to My name, and a grain offering that is pure; for My name shall be great among the nations,” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    For from the rising of the sun, even to its going down, My name shall be great among the Gentiles; In every place incense shall be offered to My name, And a pure offering; For My name shall be great among the nations,” Says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For My name will be great among the nations, from the rising of the sun to its setting. Incense and pure offerings will be presented in My name in every place because My name will be great among the nations,” says Yahweh of Hosts.
  • King James Version
    For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name[ shall be] great among the Gentiles; and in every place incense[ shall be] offered unto my name, and a pure offering: for my name[ shall be] great among the heathen, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    For from the east to the west my name will be great among the nations. Incense and pure offerings will be offered in my name everywhere, for my name will be great among the nations,” says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering: for my name is great among the nations,” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 以賽亞書 66:19-20
    我必在他們中間施神迹。從他們中間差遣逃脫的人到列國去:到他施、弗、路德、米設、羅施、土巴、和雅完、遼遠的沿海地帶,就是未曾聽見過我名聲、未曾看見過我榮耀的:他們都必將我的榮耀宣揚在列國中。他們必將你們的族弟兄從列國中送回來,或騎馬、或坐車、坐轎、或騎騾子、騎單峰駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻與永恆主,好像以色列人用潔淨的器皿將供物奉到永恆主殿中一樣;這是永恆主說的。
  • 以賽亞書 45:6
    好使人從日出之地到日落之處都知道我以外沒有別的神;我乃是永恆主,再沒有別的神了。
  • 以賽亞書 54:5
    因為那娶你為妻的、是造你的;萬軍之永恆主耶和華是他的名;贖回你的是以色列之聖者;他稱為全地之上帝。
  • 馬太福音 28:19
    所以你們要去,使一切外國人都做門徒,給他們施洗,歸於父子聖靈的名,
  • 以賽亞書 24:14-16
    這些人必揚聲歡呼;為了永恆主的威嚴他們必從西海邊發尖銳聲。故此他們必在日頭發光那邊歡躍,在大海沿岸地帶榮耀永恆主,以色列之上帝永恆主耶和華的名。我們聽見從地角有頌詩唱着:「華美歸於義者」。然而我不能不說:『我消瘦了!我消瘦了!我有禍了!詭詐的行着詭詐,詭詐,詭詐的大行詭詐。』
  • 提摩太前書 2:8
    所以我願男人在各地方禱告,無忿怒無爭論地舉起虔聖的手來祈禱。
  • 以賽亞書 49:6-7
    是這位永恆主說:『你做我僕人,使雅各眾族派得以重立起來,使以色列中得保存的能夠歸回——這還是輕微的事,我還要使你做外國人之光,使我的拯救能施到地儘邊呢。』那贖回以色列者、以色列之聖者、永恆主對那藐視自己、被列國厭惡、做轄制人者奴僕的、這麼說:『君王必看見你而起立,公侯也必下拜;都因可信可靠的永恆主、以色列之聖者、揀選了你、的緣故。』
  • 以賽亞書 54:1-3
    『不能生育、沒生養過的啊,歡呼哦!沒受過產痛的啊,爆發歡呼聲,而尖聲高喊哦!因為淒涼獨居者的兒女比有丈夫者的兒女還多:這是永恆主說的。擴張你帳棚的地方哦!張大你居所的幔子哦,不要限制!拉長你的繩子,把你的橛子釘堅固哦!因為你必向南向北突破疆界而開展;你的後裔必擁有許多國以為業,使荒涼的城有人居住。
  • 以賽亞書 42:10-12
    你們要唱新的歌頌讚永恆主,從地儘邊唱頌讚他的歌!願海和充滿於海中的澎湃如雷!願沿海地帶與其居民都呼號!願曠野與其城市都揚聲,願基達人住的村莊都高唱;願西拉的居民都大聲歡呼,在山頂上吶喊。願他們將榮耀歸與永恆主;願他們在沿海地帶宣揚稱讚他的事。
  • 使徒行傳 15:17-18
    使其餘的人、就是凡稱為我名下的外國人、都尋求主;這是從古世以來將這些事工讓人知道的主說的。」
  • 西番雅書 3:9
    『因為那時我必改變萬族之民,使他們有清潔的口,他們都呼求耶和華的名,並肩來事奉他。
  • 啟示錄 8:3-4
    另有一位天使來了,站在祭壇旁邊,執有着金香爐;有許多香給了他,好跟眾聖徒的禱告一同獻在寶座前的金壇上。那香的煙同眾聖徒的禱告、由天使手中一同上升、在上帝面前。
  • 詩篇 50:1
    大能者上帝永恆主在說話;他從日出之地到日落之處呼喚着大地。
  • 啟示錄 5:8
    既取了那書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各執有絃琴和金爐子、滿盛着香、就是聖徒的禱告。
  • 啟示錄 15:4
    主啊,誰敢不敬畏你,不榮耀你的名呢?惟獨你是聖義的,萬國都必來、在你面前下拜,因為你公義的作為顯明出來了。』
  • 以賽亞書 45:22-23
    『地的四極,面向着我來得救吧!因為只有我是上帝,再沒有別的神:我指着自己來起誓:話語從我口中帶着義氣而出,並不返回:「眾膝都必向我屈跪,眾舌頭都必指着我來起誓。」
  • 約翰福音 4:21-23
    耶穌對她說:『婦人,你要信我;時候必到,那時你們敬拜父、就不在這山上,也不在耶路撒冷。你們敬拜你們所不知道的,我們敬拜我們所知道的,因為拯救是從猶太人出的。但時候必到,如今就是了,這時真的敬拜者就要用心靈和「真實」敬拜父;因為父正尋找這樣敬拜他的人。
  • 羅馬書 15:16
    使我向外國人做基督耶穌的僕役,做上帝福音的祭司,使外國人之受供獻成為可蒙悅納、在聖靈裏分別為聖的。
  • 瑪拉基書 1:14
    可咒詛啊、行詐騙的人!他的羣中有公的;他也許過願了,卻用有損壞的祭獻給主!其實我是至大的王,萬軍之永恆主說:我的名在列國中是可畏懼的啊。
  • 以賽亞書 59:19
    這樣、從日落之處人就必敬畏永恆主的名,從日出之地人就必看見他的榮耀;因為他必像狹急的河流沖來,永恆主的氣直催迫着。
  • 以賽亞書 49:22-23
    主永恆主這麼說:『看吧,我必向列國舉手,向萬族之民立起我的旌旗;他們必將你的眾兒子抱在懷中帶來,將你的眾女兒放在肩上扛來。列王必做你的養父,他們的王后必做你的奶媽;他們必將臉伏地,向你下拜,餂你腳上的塵土;你便知道我乃是永恆主,等候我的必不至於失望。』
  • 詩篇 22:27-31
    地的四極都必懷念着永恆主、來歸順他;列國的萬家族都必在他面前敬拜。因為王權屬於永恆主,是他在統治列國。地上一切肥胖富足的人、必喫喝而敬拜;凡快要下塵土中、不能保活自己性命的、都必在他面前屈身下拜。必有後裔要事奉他;關於主的事,必有人向後代敘說;他們必將主的義氣向將生之民宣說是主行的。
  • 羅馬書 12:1
    所以弟兄們,我憑着上帝的憐憫勸你們、將你們的身體獻上做祭物,是活的,是聖別的,是上帝所喜歡的,是你們心神的事奉。
  • 使徒行傳 10:30-35
    哥尼流說:『前四天這一點鐘,我在家裏正守着下午三點的禱告,忽然有一個人穿着明亮的衣服,站在我面前,說:『哥尼流,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。所以你要打發人往約帕去,把那稱為彼得的西門請來;這個人住在海邊一個硝皮匠西門家裏作客。』我登時就打發人去找你;你來到了很好!如今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。』彼得就開口說:『我真地領會上帝不以貌取人;但是各國中敬畏他而行義的人,都是他所接納的。
  • 以賽亞書 60:1-11
    起來,發光哦!因為你的光已經來到,永恆主的榮耀已經昇現照耀着你。因為你看,黑暗遮蓋着大地呢,幽暗籠罩着萬國之民呢;但永恆主卻要昇現照耀着你,他的榮耀必顯現來照着你。萬國必來就你的光,列王必來就你昇現之光輝。你舉目四面觀看吧!萬眾都集合來歸你呢;你的眾兒子都從遠方而來,你的眾女兒都被提抱於腰邊來到。那時你看見、就有光彩,你心裏就又跳動又寬暢;因為大海豐富的貨物必轉來歸你,列國的資財必來歸你;洶湧的駱駝必遮滿着你,米甸和以法的獨峰駝必遍佈於你境內。示巴的眾人都必來到;帶着黃金和乳香而來,也必將永恆主可頌可讚的事傳為好消息。基達的羊羣都必集合來歸於你,尼拜約的公羊必供你使用;牠們必上我的祭壇做蒙悅納的祭牲;我榮美之殿、我必使它榮美。那些如雲飛來,像鴿子飛回籠子的、是誰呢?啊,沿海地帶必聚集來歸我,他施的船領先,將你的眾兒子都從遠方帶來,連他們的金銀都帶來,都為了永恆主你的上帝的名,又為了以色列之聖者,因為他使你得了光榮。外族人必修造你的城牆,他們的王必服事你;因為我震怒時雖曾擊打了你,如今我卻以我的恩悅憐憫你。你的城門必不斷地開着,晝夜總不關閉,好讓人把列國的資財帶來歸你,他們的王也必在儀仗中被引來。
  • 詩篇 141:2
    願我的禱告如燻祭的香氣陳列於你面前;願我的舉手祈禱如獻晚祭。
  • 西番雅書 2:11
    永恆主向他們必顯為可畏懼,因為他必使地上眾神明都饑餓瘦弱,列國沿海地帶都必各從自己的地方敬拜他。
  • 彌迦書 5:4
    靠着永恆主的能力、靠着他的上帝耶和華之名的威嚴、他一定站穩、作為牧民者,羊羣必安然居住,因為那時他必發揚光大直到地極。
  • 以賽亞書 11:9-10
    在我的聖山地遍處、這一切都不傷人,不毁物;因為人之認識永恆主、必充滿了大地,如同水瀰漫着洋海一般。當那日子、耶西的根所生的、那要立作萬族之民的旌旗的、列國人必尋求他;他的安居所必大有榮耀。
  • 詩篇 98:1-3
    你們要唱新的歌頌讚永恆主;因為他顯了奇妙的作為;他的右手和聖臂為他取得了勝利。永恆主使人知道他的得勝,他在列國人眼前啓現出他的義氣;他記得他向以色列家所應許的堅愛和可信;地的四極都看見我們上帝的拯救。
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    『萬軍之永恆主這麼說:將來必有萬族之民和多城的居民還要來到;這一城的居民必去見另一城的居民說:「我們總要趕快去求永恆主的情面,去尋求萬軍之永恆主哦!讓我去吧!也讓我吧!」必有許多外族之民和強盛之國要前來,在耶路撒冷尋求萬軍之永恆主,求永恆主的情面。萬軍之永恆主這麼說:當那些日子列國說各樣語言的人之中十個人必拉住一個猶大人的衣邊、說:「讓我們和你們一同去吧!因為我們聽說上帝與你們同在。」』
  • 啟示錄 11:15
    第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說:『世界的國已成了我們的主和他所膏立的基督的國了;他必掌王權、世世無窮。』
  • 馬太福音 6:9-10
    所以你們要這樣禱告:我們在天上的父,願你的名被尊為聖;願你的國來臨;願你的旨意行在地上、如同行在天上;
  • 腓立比書 4:18
    但我樣樣都收到了,而且有富餘;我已得補足,因為我從以巴弗提接受了你們那裏所送來的馨香之氣味、可接納的祭物、上帝所喜歡的。
  • 撒迦利亞書 8:7
    萬軍之永恆主這麼說:看吧,我必拯救我人民從日出之地、日落之地、出來。
  • 希伯來書 13:15-16
    所以我們要藉着耶穌、時常將頌讚之祭獻上與上帝:這就是承認他名的嘴脣所結的果子。至於行善與團契捐、你們也別忘了,因為這樣的祭是上帝所喜歡的。
  • 阿摩司書 9:12
    使以色列人擁有以東所餘剩的,和所有稱為我名下的國』:這是行這事的永恆主發神諭說的。
  • 詩篇 67:2
    好叫人在地上得知你的道路,在萬國中得知你的拯救。
  • 以賽亞書 60:16-22
    你必喫萬國的奶子,必嗍君王的奶頭;你便知道我永恆主乃是拯救你的,是贖回你的,是雅各之大能者。我必帶來金子代替銅,帶來銀子代替鐵,銅代替木頭,鐵代替石頭;我必立和平為你的官長,立公義為你的監督。你國中必不再聽到強暴的事,你境內必不再聽到有毁滅和破毁;你必稱你的城牆為「拯救」,稱你的城門為「可頌可讚」。白晝日頭必不再做你的光,夜裏月亮必不再以光輝照耀你;永恆主卻要做你永遠的光,你的上帝必做你的榮美。你的日必不再落,你的月必不虧缺;因為永恆主必做你永遠的光,你悲哀的日子已完了。你的人民都必成為義人,永遠得地以為業,是我種的栽子,我手所作的,使我得榮美的。至小的必成為族系,蕞爾微小的必成為強盛之國;我永恆主必按照定期迅速作成這事。
  • 詩篇 72:11-17
    願列王都向他下拜;願列國都服事他。因為他援救呼救的窮人,也援救困苦人和無人幫助的。他顧惜貧寒和窮人,拯救窮人的性命。他贖救他們脫離欺凌和強暴;他們的血、他看為寶貴。願他長久活着,有示巴的金子奉給他;願人不斷地為他禱告,終日不住地為他祝福致敬。願地上五穀豐登,山頂果實搖曳,如利巴嫩的樹林;願出於森林的旺盛、如地上的草。願他的名存到永遠,願他的名長立於日光之下;願人都用他的名而給自己祝福;願萬國都稱他為有福。
  • 羅馬書 15:9-11
    也要使外國人因上帝的憐憫來榮耀上帝,如經上所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』經上又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』又說:『眾外國啊,你們要讚頌主;萬族之民哪,你們要稱讚他。』
  • 路加福音 1:10
    當燒香的時辰,全羣人民在外面禱告着。
  • 詩篇 113:3
    從日出之地到日落之處、永恆主的名是當受頌讚的。