<< 路加福音 9:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    分封之王希律、聞耶穌所行、心內躊躇、因有言施洗約翰由死復活、
  • 新标点和合本
    分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定;因为有人说:“是约翰从死里复活”;
  • 和合本2010(上帝版)
    希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 和合本2010(神版)
    希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 当代译本
    耶稣的事迹很快便传到希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰死而复活了”,
  • 圣经新译本
    分封王希律听见所发生的一切事,犹豫不定,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 中文标准译本
    分封王希律听说了所发生的这一切,就感到困惑,因为有些人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 新標點和合本
    分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定;因為有人說:「是約翰從死裏復活」;
  • 和合本2010(上帝版)
    希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
  • 和合本2010(神版)
    希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
  • 當代譯本
    耶穌的事蹟很快便傳到希律耳中,令他十分困惑,因為有人說:「約翰死而復活了」,
  • 聖經新譯本
    分封王希律聽見所發生的一切事,猶豫不定,因為有人說:“約翰從死人中復活了。”
  • 呂振中譯本
    分封王希律聽見一切的事,心裏就很為難,因為有人說是約翰從死人中活了起來,
  • 中文標準譯本
    分封王希律聽說了所發生的這一切,就感到困惑,因為有些人說:「約翰從死人中復活了。」
  • 文理和合譯本
    分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇、因有謂約翰自死而起、
  • 文理委辦譯本
    分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇焉、以有言約翰復生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    分封王希祿、聞耶穌所行、疑不能決;蓋或謂如望復活、
  • New International Version
    Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
  • New International Reader's Version
    Now Herod, the ruler of Galilee, heard about everything that was going on. He was bewildered, because some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
  • English Standard Version
    Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
  • New Living Translation
    When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about everything Jesus was doing, he was puzzled. Some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead,
  • New American Standard Bible
    Now Herod the tetrarch heard about all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
  • New King James Version
    Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
  • American Standard Version
    Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;
  • Holman Christian Standard Bible
    Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead,
  • King James Version
    Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
  • New English Translation
    Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, because some people were saying that John had been raised from the dead,
  • World English Bible
    Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,

交叉引用

  • 馬可福音 6:14-28
    耶穌聲名遍揚、希律王聞之、曰、此施洗約翰由死復活、故能行此奇跡也、有曰、是以利亞、有曰、是先知、猶古先知之一、惟希律聞之曰、是我所斬之約翰由死復活矣、初希律遣人執約翰、繫之於獄、為其弟腓立妻希羅底之故、蓋希律曾娶之為妻、約翰諫曰、爾納弟妻、非宜也、故希羅底憾約翰、欲殺之而不得、蓋希律知約翰為人義且聖、故畏而護之、聞其言多所遵行、且喜聽其訓、適遇希律誕辰、希律設筵、宴諸大夫、千夫長、及迦利利尊者、希羅底之女入而舞、希律與同席者皆喜、王謂女曰、隨爾所欲以求、我必予爾、又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗約翰之首、女遂入見王、請曰、我欲爾以施洗約翰之首、盛於盤、即時賜我、王甚憂、奈已誓、又因同席者在、不欲推諉、遂遣卒、命取約翰首、卒往、斬之於獄、盛首於盤、攜而予女、女以予母、
  • 馬太福音 14:1-12
    當時分封之王希律、聞耶穌聲名、謂其僕曰、此必施洗約翰、由死復活、故能行此異能也、初、希律為弟腓立妻希羅底故、執約翰繫於獄、蓋約翰曾諫希律曰、爾納此婦、非宜也、希律欲殺之、惟懼眾、蓋眾尊約翰為先知也、適值希律誕辰、希羅底女舞於眾前、希律喜之、遂發誓許以所求者必賜之、女為母所唆、求希律曰、請以施洗約翰之首盛於盤、在此予我、王憂、奈已發誓、又因同席者在、乃命予之、遣人斬約翰於獄、盛首於盤、攜至予女、女攜於母、約翰之門徒至、取屍葬之、往告耶穌、
  • 彌迦書 7:4
    彼所謂善者、等諸荊棘、彼所謂正者、同於蒺藜、或作彼之最善義者惟如荊棘彼之最正直者但如蒺藜爾中先知所言之日、即爾受罰之日速至、是時眾俱荒亂、
  • 約伯記 18:11-12
    四周有患難使之恐惶、追其足後、其力因饑而衰、禍患臨其身側、
  • 路加福音 21:25
    日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
  • 路加福音 9:19
    對曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言古先知之一復活、
  • 詩篇 73:19
    頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
  • 路加福音 3:1
    提比留該撒在位十五年、本丟彼拉多為猶太方伯、希律為迦利利分封之王、其弟腓立為以土利亞及特拉可尼地分封之王、呂撒聶為亞比利尼分封之王、
  • 以賽亞書 22:5
    蓋將有日、主萬有之天主、在默示谷、使民驚惶、遭敵人蹂躪而潰亂、城垣傾圮、哀號之聲、聞於山間、