<< Luke 9:59 >>

本节经文

  • New Living Translation
    He said to another person,“ Come, follow me.” The man agreed, but he said,“ Lord, first let me return home and bury my father.”
  • 新标点和合本
    又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他又对另一个人说:“来跟从我!”那人说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”
  • 和合本2010(神版)
    他又对另一个人说:“来跟从我!”那人说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”
  • 当代译本
    耶稣又对另一个人说:“跟从我!”但是那人说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”
  • 圣经新译本
    他对另一个人说:“你跟从我吧!”那人说:“主啊,请准我先回去安葬我的父亲吧。”
  • 中文标准译本
    耶稣对另一个人说:“你跟从我!”可是他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
  • 新標點和合本
    又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他又對另一個人說:「來跟從我!」那人說:「主啊,容許我先回去埋葬我的父親。」
  • 和合本2010(神版)
    他又對另一個人說:「來跟從我!」那人說:「主啊,容許我先回去埋葬我的父親。」
  • 當代譯本
    耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
  • 聖經新譯本
    他對另一個人說:“你跟從我吧!”那人說:“主啊,請准我先回去安葬我的父親吧。”
  • 呂振中譯本
    他又對另一個人說:『你跟從我!』那人說:『准我先去埋葬我的父親吧。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對另一個人說:「你跟從我!」可是他說:「主啊,請准許我先去埋葬我的父親。」
  • 文理和合譯本
    又語一人曰、從我、曰、主、容我先歸葬父、
  • 文理委辦譯本
    又語一人曰、從我、曰、主、容我歸葬父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又語一人曰、爾從我、對曰、主、容我先往葬父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又謂一人曰:『從予!』其人對曰:『主容吾先行歸葬吾父。』
  • New International Version
    He said to another man,“ Follow me.” But he replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
  • New International Reader's Version
    He said to another man,“ Follow me.” But the man replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
  • English Standard Version
    To another he said,“ Follow me.” But he said,“ Lord, let me first go and bury my father.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to another,“ Follow me.”“ Lord,” he said,“ first let me go bury my father.”
  • New American Standard Bible
    And He said to another,“ Follow Me.” But he said,“ Lord, permit me first to go and bury my father.”
  • New King James Version
    Then He said to another,“ Follow Me.” But he said,“ Lord, let me first go and bury my father.”
  • American Standard Version
    And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to another,“ Follow Me.”“ Lord,” he said,“ first let me go bury my father.”
  • King James Version
    And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
  • New English Translation
    Jesus said to another,“ Follow me.” But he replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
  • World English Bible
    He said to another,“ Follow me!” But he said,“ Lord, allow me first to go and bury my father.”

交叉引用

  • 1 Kings 19 20
    Elisha left the oxen standing there, ran after Elijah, and said to him,“ First let me go and kiss my father and mother good bye, and then I will go with you!” Elijah replied,“ Go on back, but think about what I have done to you.”
  • Matthew 16:24
    Then Jesus said to his disciples,“ If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross, and follow me.
  • Matthew 6:33
    Seek the Kingdom of God above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.
  • Matthew 8:21-22
    Another of his disciples said,“ Lord, first let me return home and bury my father.”But Jesus told him,“ Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead.”
  • Haggai 1:2
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: The people are saying,‘ The time has not yet come to rebuild the house of the Lord.’”
  • Matthew 4:19-22
    Jesus called out to them,“ Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”And they left their nets at once and followed him.A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.
  • Matthew 9:9
    As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.