-
新标点和合本
便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他打发使者在他前头走;他们进了撒玛利亚的一个村庄,要为他作准备。
-
和合本2010(神版-简体)
他打发使者在他前头走;他们进了撒玛利亚的一个村庄,要为他作准备。
-
当代译本
祂先派人到撒玛利亚的一个村庄去预备食宿,
-
圣经新译本
并且差遣使者走在前头;他们去了,进入撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
-
中文标准译本
他派了几个使者在他前头。他们就去了,进到撒马利亚人的一个村子,要为他做预备。
-
新標點和合本
便打發使者在他前頭走。他們到了撒馬利亞的一個村莊,要為他預備。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他打發使者在他前頭走;他們進了撒瑪利亞的一個村莊,要為他作準備。
-
和合本2010(神版-繁體)
他打發使者在他前頭走;他們進了撒瑪利亞的一個村莊,要為他作準備。
-
當代譯本
祂先派人到撒瑪利亞的一個村莊去預備食宿,
-
聖經新譯本
並且差遣使者走在前頭;他們去了,進入撒瑪利亞的一個村莊,要為他預備。
-
呂振中譯本
又差遣使者在他前面。他們就去,進了撒瑪利亞的一個村莊、要為他豫備。
-
中文標準譯本
他派了幾個使者在他前頭。他們就去了,進到撒馬利亞人的一個村子,要為他做預備。
-
文理和合譯本
遣使先之、遂往入撒瑪利亞之一鄉、而為之備、
-
文理委辦譯本
遣使前往、至撒馬利亞一鄉、以備舍館、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遣使先往、至撒瑪利亞之一村、欲為之預備館舍、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
命使者前行。使者至色馬里村、為之預備、
-
New International Version
And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
-
New International Reader's Version
He sent messengers on ahead. They went into a Samaritan village to get things ready for him.
-
English Standard Version
And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.
-
New Living Translation
He sent messengers ahead to a Samaritan village to prepare for his arrival.
-
Christian Standard Bible
He sent messengers ahead of himself, and on the way they entered a village of the Samaritans to make preparations for him.
-
New American Standard Bible
and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him.
-
New King James Version
and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.
-
American Standard Version
and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
-
Holman Christian Standard Bible
He sent messengers ahead of Him, and on the way they entered a village of the Samaritans to make preparations for Him.
-
King James Version
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
-
New English Translation
He sent messengers on ahead of him. As they went along, they entered a Samaritan village to make things ready in advance for him,
-
World English Bible
and sent messengers before his face. They went and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.