<< 路加福音 9:43 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众人都诧异神的大能。耶稣所做的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人都诧异上帝的大能。众人正惊讶于耶稣所做的一切事的时候,耶稣对门徒说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    众人都诧异神的大能。众人正惊讶于耶稣所做的一切事的时候,耶稣对门徒说:
  • 当代译本
    大家看见了上帝的大能,都很惊奇。他们正为耶稣所做的一切惊讶不已时,耶稣对门徒说:
  • 圣经新译本
    众人都惊奇神的大能。众人还在希奇耶稣所作的这一切时,他对门徒说:
  • 中文标准译本
    大家都对神的威荣惊叹不已。正当大家对耶稣所做的一切感到惊奇的时候,耶稣对他的门徒们说:
  • 新標點和合本
    眾人都詫異神的大能。耶穌所做的一切事,眾人正希奇的時候,耶穌對門徒說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人都詫異上帝的大能。眾人正驚訝於耶穌所做的一切事的時候,耶穌對門徒說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人都詫異神的大能。眾人正驚訝於耶穌所做的一切事的時候,耶穌對門徒說:
  • 當代譯本
    大家看見了上帝的大能,都很驚奇。他們正為耶穌所做的一切驚訝不已時,耶穌對門徒說:
  • 聖經新譯本
    眾人都驚奇神的大能。眾人還在希奇耶穌所作的這一切時,他對門徒說:
  • 呂振中譯本
    眾人都因上帝的威榮而驚駭。眾人正希奇耶穌所作的一切事,耶穌就對他的門徒說:
  • 中文標準譯本
    大家都對神的威榮驚嘆不已。正當大家對耶穌所做的一切感到驚奇的時候,耶穌對他的門徒們說:
  • 文理和合譯本
    當眾奇其所行、耶穌謂門徒曰、
  • 文理委辦譯本
    眾異上帝大能奇耶穌所行、○耶穌謂門徒曰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾異天主大能、且奇耶穌所行諸事、時耶穌謂門徒曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾人目擊天主宏能、莫不驚心動魄。眾方稱羨其所行一切神蹟、耶穌獨告其徒曰:
  • New International Version
    And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
  • New International Reader's Version
    They were all amazed at God’s greatness. Everyone was wondering about all that Jesus did. Then Jesus said to his disciples,
  • English Standard Version
    And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
  • New Living Translation
    Awe gripped the people as they saw this majestic display of God’s power. While everyone was marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
  • Christian Standard Bible
    And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was amazed at all the things he was doing, he told his disciples,
  • New American Standard Bible
    And they were all amazed at the greatness of God. But while everyone was astonished at all that He was doing, He said to His disciples,
  • New King James Version
    And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
  • American Standard Version
    And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,
  • Holman Christian Standard Bible
    And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was amazed at all the things He was doing, He told His disciples,
  • King James Version
    And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
  • New English Translation
    Then they were all astonished at the mighty power of God. But while the entire crowd was amazed at everything Jesus was doing, he said to his disciples,
  • World English Bible
    They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,

交叉引用

  • 路加福音 9:43-45
    眾人都詫異神的大能。耶穌所做的一切事,眾人正希奇的時候,耶穌對門徒說:「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裏。」他們不明白這話,意思乃是隱藏的,叫他們不能明白,他們也不敢問這話的意思。 (cunpt)
  • 馬可福音 9:30-32
    他們離開那地方,經過加利利;耶穌不願意人知道。於是教訓門徒,說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,過三天他要復活。」門徒卻不明白這話,又不敢問他。 (cunpt)
  • 使徒行傳 3:10-13
    認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇着的事滿心希奇、驚訝。那人正在稱為所羅門的廊下,拉着彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裏,很覺希奇。彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為甚麼把這事當作希奇呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人耶穌;你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。 (cunpt)
  • 路加福音 5:9
    他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。 (cunpt)
  • 彼得後書 1:16
    我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。 (cunpt)
  • 路加福音 4:36
    眾人都驚訝,彼此對問說:「這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力吩咐污鬼,污鬼就出來。」 (cunpt)
  • 路加福音 8:25
    耶穌對他們說:「你們的信心在哪裏呢?」他們又懼怕又希奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了。」 (cunpt)
  • 馬可福音 6:51
    於是到他們那裏,上了船,風就住了;他們心裏十分驚奇。 (cunpt)
  • 馬太福音 17:22
    他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 8:6
    萬軍之耶和華如此說:到那日,這事在餘剩的民眼中看為希奇,在我眼中也看為希奇嗎?這是萬軍之耶和華說的。 (cunpt)
  • 路加福音 5:26
    眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了。」 (cunpt)
  • 詩篇 139:14
    我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。 (cunpt)