<< 路加福音 9:41 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要和你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把你的儿子带到这里来吧!”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起,忍耐你们,要到几时呢?把你的儿子带到这里来!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起,忍耐你们,要到几时呢?把你的儿子带到这里来!”
  • 当代译本
    耶稣回答说:“唉!这又不信又败坏的世代啊!我要跟你们在一起容忍你们多久呢?把你的儿子带来吧。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“唉!这不信又乖谬的世代啊!我跟你们在一起,忍受你们,要到几时呢?把你儿子带到这里来吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裏來吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起,忍耐你們,要到幾時呢?把你的兒子帶到這裏來!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起,忍耐你們,要到幾時呢?把你的兒子帶到這裏來!」
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「唉!這又不信又敗壞的世代啊!我要跟你們在一起容忍你們多久呢?把你的兒子帶來吧。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“唉!這不信又乖謬的世代啊!我跟你們在一起,忍受你們,要到幾時呢?把你兒子帶到這裡來吧!”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『噯,沒有信心又乖僻的世代啊,我在你們這兒、容忍你們、要到幾時呢?領你兒子到這裏來吧。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「唉,這個不信、歪曲的世代!我還要和你們在一起多久呢?我還要容忍你們多久呢?把你的兒子帶到這裡來吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾忍爾、幾何時乎、攜爾子來此、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、噫、不信悖逆之世、我偕爾忍爾、當幾何時、且攜若子來此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、噫、悖逆不信之世歟、我偕爾忍爾至幾時乎、且攜爾子來此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『噫!乏信乖戾之世代乎!予之偕爾容爾、將至何時?且引爾子來。』
  • New International Version
    “ You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
  • New International Reader's Version
    “ You unbelieving and evil people!” Jesus replied.“ How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you?” Then he said to the man,“ Bring your son here.”
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”
  • New Living Translation
    Jesus said,“ You faithless and corrupt people! How long must I be with you and put up with you?” Then he said to the man,“ Bring your son here.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ You unbelieving and perverse generation, how long will I be with you and put up with you? Bring your son here.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus answered and said,“ You unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here.”
  • New King James Version
    Then Jesus answered and said,“ O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
  • American Standard Version
    And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ You unbelieving and rebellious generation! How long will I be with you and put up with you? Bring your son here.”
  • King James Version
    And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here.”
  • World English Bible
    Jesus answered,“ Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”

交叉引用

  • 申命记 32:5
  • 约翰福音 14:9
    耶稣回答说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?一个人看到了我,就是看到了父。你怎么还说‘请给我们看看父’呢?
  • 马太福音 17:17
    耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要与你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把孩子带到我这里来吧!”
  • 约翰福音 20:27
    然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手吧。伸出你的手来,放进我的肋旁吧。不要不信,而要信!”
  • 使徒行传 13:18
    在旷野,神容忍了他们约有四十年之久。
  • 民数记 14:27
  • 马可福音 9:19
    耶稣回答他们,说:“唉,这个不信的世代!我还要和你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把孩子带到我这里来吧!”
  • 希伯来书 3:19
    这样我们就看出来:他们不能进入,是因不信的缘故。
  • 耶利米书 4:14
  • 路加福音 8:25
    耶稣对他们说:“你们的信仰在哪里?”他们又惧怕,又惊奇,彼此说:“这个人究竟是谁?他竟然命令风和水,连风和水也听从他!”
  • 马太福音 3:7
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来要受他的洗礼,就对他们说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢?
  • 罗马书 2:4
    难道你轻视神丰富的仁慈、宽容、耐心,不明白他的仁慈是引领你来悔改的吗?
  • 希伯来书 3:9-11
    在那里,你们的祖先考验我、试探我,并且看了我的作为四十年之久。所以,我向那世代发怒,说:‘他们的心总是被迷惑,他们不认识我的道路’,所以,我在自己的震怒中起誓说:‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 出埃及记 10:3
  • 马太福音 12:45
    就去带了另外七个比自己更邪恶的灵,进去住在那里。那个人最后的情况就比先前更坏了。这邪恶的世代也将是这样。”
  • 马可福音 10:14
    耶稣看见了就很不满,对门徒们说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 马太福音 11:28
    “所有劳苦和背负重担的人哪,到我这里来吧!我将使你们得到安息。
  • 出埃及记 16:28
  • 马可福音 10:49
    耶稣就停住,说:“叫他过来吧。”他们就叫那瞎眼的说:“鼓起勇气吧!起来,他叫你呢。”
  • 希伯来书 4:11
    所以,我们要努力进入那安息,免得有人照着那同样不信从的样式跌落了。
  • 民数记 14:11
  • 马太福音 16:4
    一个邪恶、淫乱的世代会寻求神迹,可是除了约拿的神迹以外,不会有神迹赐给它了。”然后耶稣就离开他们走了。
  • 马太福音 12:39
    耶稣回答他们,说:“一个邪恶、淫乱的世代会寻求神迹;可是除了先知约拿的神迹以外,不会有神迹赐给它了。
  • 诗篇 78:8
    以免像他们的祖先,成为顽梗悖逆、心里不坚定、灵里对神不忠实的一代。
  • 列王纪下 5:8
  • 使徒行传 2:40
    彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的世代中得救吧!”
  • 希伯来书 7:25
    故此,他也能彻底拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 希伯来书 4:2
    实际上,我们也是得以听到福音的,就像他们那样;但是他们所听的话语对他们没有益处,因为他们没有因着信,与所听的相配合。
  • 马太福音 23:36
    我确实地告诉你们:这一切都要临到这世代。