<< 路加福音 9:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    說了這些話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各,上山去禱告。
  • 新标点和合本
    说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 和合本2010(上帝版)
    说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 和合本2010(神版)
    说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 当代译本
    讲完这些话后大约八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各一同到山上祷告。
  • 圣经新译本
    说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各,上山去祷告。
  • 中文标准译本
    说了这些话以后约八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 新標點和合本
    說了這話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 和合本2010(上帝版)
    說了這些話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 和合本2010(神版)
    說了這些話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 當代譯本
    講完這些話後大約八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各一同到山上禱告。
  • 呂振中譯本
    說了這些話以後、約有八天,耶穌帶着彼得約翰雅各上山去禱告。
  • 中文標準譯本
    說了這些話以後約八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 文理和合譯本
    此後、約八日、耶穌攜彼得約翰雅各、登山祈禱、
  • 文理委辦譯本
    厥後八日、耶穌攜彼得約翰雅各、登山祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言此後、約八日、耶穌攜約翰、彼得、雅各、登山祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言後八日、耶穌率伯鐸祿、若望雅谷伯登山祈禱。
  • New International Version
    About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
  • New International Reader's Version
    About eight days after Jesus said this, he went up on a mountain to pray. He took Peter, John and James with him.
  • English Standard Version
    Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
  • New Living Translation
    About eight days later Jesus took Peter, John, and James up on a mountain to pray.
  • Christian Standard Bible
    About eight days after this conversation, he took along Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
  • New American Standard Bible
    About eight days after these sayings, He took along Peter, John, and James, and went up on the mountain to pray.
  • New King James Version
    Now it came to pass, about eight days after these sayings, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
  • American Standard Version
    And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
  • Holman Christian Standard Bible
    About eight days after these words, He took along Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
  • King James Version
    And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
  • New English Translation
    Now about eight days after these sayings, Jesus took with him Peter, John, and James, and went up the mountain to pray.
  • World English Bible
    About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.

交叉引用

  • 馬太福音 26:37-39
    他帶了彼得和西庇太的兩個兒子一起去,心裡憂愁難過,對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們留在這裡,與我一同警醒吧。”他稍往前走,把臉俯伏在地上,禱告說:“我的父啊!可能的話,求你使這杯離開我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 馬可福音 1:35
    次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到荒野的地方,在那裡禱告。
  • 路加福音 9:18
    有一次耶穌獨自祈禱的時候,只有門徒和他在一起。他問他們:“人說我是誰?”
  • 詩篇 109:4
    他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
  • 馬可福音 6:46
    他離開了他們,就上山去禱告。
  • 路加福音 8:51
    到了那家,除了彼得、約翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他進屋裡去。
  • 馬可福音 9:2-13
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山,在他們面前改變了形象。他的衣服閃耀發光,極其潔白,地上漂布的沒有能漂得這樣白的。又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。彼得對耶穌說:“拉比,我們在這裡真好!我們可以搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”彼得不知道該說甚麼才好,因為他們都非常害怕。有一片雲彩來,籠罩他們,又有聲音從雲中出來:“這是我的愛子,你們要聽他。”門徒立刻周圍觀看,再也看不見別的人,只見耶穌單獨和他們在一起。他們下山的時候,耶穌吩咐他們,人子從死人中復活之前,不要把所看見的告訴人。門徒把這句話記在心裡,又彼此討論從死人中復活是甚麼意思。他們就問耶穌:“經學家為甚麼說以利亞必須先來呢?”耶穌說:“以利亞固然要先來復興一切,但聖經為甚麼又記載人子要受許多苦,被人藐視呢?其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。”
  • 馬太福音 17:1-13
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好。如果你願意,我就在這裡搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”門徒聽見了,就俯伏在地上,非常害怕。耶穌前來,摸著他們說:“起來,不用怕。”他們抬起頭來,看見只有耶穌自己,沒有別的人。他們下山的時候,耶穌吩咐他們:“人子從死人中復活以前,你們不要把所看見的異象告訴人。”門徒就問他:“那麼經學家為甚麼說,以利亞必須先來呢?”他回答:“以利亞當然要來,並且復興一切。但我告訴你們,以利亞已經來了,可是人們卻不認識他,反而任意待他。照樣,人子也要這樣被他們苦待。”這時門徒才領悟,耶穌是指著施洗的約翰說的。
  • 路加福音 6:12
    在那些日子,有一次耶穌出去到山上禱告,整夜禱告神。
  • 馬可福音 14:33-36
    他帶了彼得、雅各、約翰一起去,就驚懼起來,非常難過。於是對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們要留在這裡,也要警醒。”耶穌稍往前走,俯伏在地上禱告:如果可能的話,使那時刻不要臨到他。他說:“阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫這杯離開我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 哥林多後書 13:1
    這是我第三次到你們那裡去,各樣事情必須憑兩三個證人的口,才能確定。
  • 希伯來書 5:7
    基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的神;因著他的敬虔,就蒙了應允。
  • 路加福音 3:21
    眾人受了洗,耶穌也受了洗。他正在禱告,天就開了,