<< 路加福音 9:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
  • 当代译本
    耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。
  • 圣经新译本
    耶稣拿起这五个饼,两条鱼,望着天,祝谢了,擘开递给门徒,摆在众人面前。
  • 中文标准译本
    耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后掰开,不断递给门徒们,让他们分给众人。
  • 新標點和合本
    耶穌拿着這五個餅,兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
  • 當代譯本
    耶穌拿起那五個餅、兩條魚,舉目望著天祝謝後,掰開遞給門徒,讓他們分給眾人。
  • 聖經新譯本
    耶穌拿起這五個餅,兩條魚,望著天,祝謝了,擘開遞給門徒,擺在眾人面前。
  • 呂振中譯本
    耶穌便拿這五個餅兩條魚,望着天祝頌,擘開,連續地給門徒,去擺在羣眾面前。
  • 中文標準譯本
    耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後掰開,不斷遞給門徒們,讓他們分給眾人。
  • 文理和合譯本
    耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾前、
  • 文理委辦譯本
    使眾坐、耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌取五餅二魚、仰天祝謝、擘而予門徒、使陳於眾前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌乃持五餅二魚、仰天祈祝、剖而授徒、陳之眾前;
  • New International Version
    Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
  • New International Reader's Version
    Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke them into pieces. Then he gave them to the disciples to give to the people.
  • English Standard Version
    And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd.
  • New Living Translation
    Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he kept giving the bread and fish to the disciples so they could distribute it to the people.
  • Christian Standard Bible
    Then he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke them. He kept giving them to the disciples to set before the crowd.
  • New American Standard Bible
    And He took the five loaves and the two fish, and, looking up to heaven, He blessed them and broke them, and gave them to the disciples again and again, to serve the crowd.
  • New King James Version
    Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
  • American Standard Version
    And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them. He kept giving them to the disciples to set before the crowd.
  • King James Version
    Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
  • New English Translation
    Then he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke them. He gave them to the disciples to set before the crowd.
  • World English Bible
    He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.

交叉引用

  • 馬太福音 14:19
    於是吩咐眾人坐在草地上,就拿着這五個餅,兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。 (cunpt)
  • 路加福音 24:30
    到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:11
    耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給那坐着的人;分魚也是這樣,都隨着他們所要的。 (cunpt)
  • 羅馬書 14:6
    守日的人是為主守的。吃的人是為主吃的,因他感謝神;不吃的人是為主不吃的,也感謝神。 (cunpt)
  • 路加福音 22:19
    又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」 (cunpt)
  • 提摩太前書 4:4-5
    凡神所造的物都是好的,若感謝着領受,就沒有一樣可棄的,都因神的道和人的祈求成為聖潔了。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:23
    然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。 (cunpt)
  • 馬太福音 15:36
    拿着這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。 (cunpt)
  • 使徒行傳 27:35
    保羅說了這話,就拿着餅,在眾人面前祝謝了神,擘開吃。 (cunpt)
  • 詩篇 121:1-2
    我要向山舉目;我的幫助從何而來?我的幫助從造天地的耶和華而來。 (cunpt)
  • 馬可福音 7:34
    望天歎息,對他說:「以法大!」就是說:「開了吧!」 (cunpt)
  • 哥林多前書 11:24
    祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當如此行,為的是記念我。」 (cunpt)
  • 哥林多前書 10:30
    我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢? (cunpt)