<< 路加福音 9:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他說:“你們給他們吃吧!”他們說:“我們所有的,不過是五個餅兩條魚,除非去為這些人另買食物。”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼,两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“你们给他们吃吧!”他们说:“我们不过有五个饼、两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“你们给他们吃吧!”他们说:“我们不过有五个饼、两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。”
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”使徒们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去买食物才够这么一大群人吃。”
  • 圣经新译本
    他说:“你们给他们吃吧!”他们说:“我们所有的,不过是五个饼两条鱼,除非去为这些人另买食物。”
  • 中文标准译本
    但耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”他们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去为全体民众买食物。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們不過有五個餅,兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「你們給他們吃吧!」他們說:「我們不過有五個餅、兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「你們給他們吃吧!」他們說:「我們不過有五個餅、兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「你們給他們吃的吧。」使徒們說:「我們只有五個餅和兩條魚,除非我們去買食物才夠這麼一大群人吃。」
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們、給他們喫。』他們說:『若不去為這羣眾民買食物,我們就不過有五個餅兩條魚。』
  • 中文標準譯本
    但耶穌對他們說:「你們給他們吃的吧。」他們說:「我們只有五個餅和兩條魚,除非我們去為全體民眾買食物。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾其食之、曰、若不往而為眾市食、則僅有五餅二魚耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾予之食可也、曰、我儕惟有五餅二魚、不往市食、何以與眾
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾可予之食、曰、我儕若不往為群眾市食、則僅有五餅二魚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾予以食可耳。』對曰:『吾儕僅有五餅二魚、非往購辦、安能供斯眾?』
  • New International Version
    He replied,“ You give them something to eat.” They answered,“ We have only five loaves of bread and two fish— unless we go and buy food for all this crowd.”
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ You give them something to eat.” The disciples answered,“ We have only five loaves of bread and two fish. We would have to go and buy food for all this crowd.”
  • English Standard Version
    But he said to them,“ You give them something to eat.” They said,“ We have no more than five loaves and two fish— unless we are to go and buy food for all these people.”
  • New Living Translation
    But Jesus said,“ You feed them.”“ But we have only five loaves of bread and two fish,” they answered.“ Or are you expecting us to go and buy enough food for this whole crowd?”
  • Christian Standard Bible
    “ You give them something to eat,” he told them.“ We have no more than five loaves and two fish,” they said,“ unless we go and buy food for all these people.”
  • New American Standard Bible
    But He said to them,“ You give them something to eat!” But they said,“ We have no more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and buy food for all these people.”
  • New King James Version
    But He said to them,“ You give them something to eat.” And they said,“ We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people.”
  • American Standard Version
    But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You give them something to eat,” He told them.“ We have no more than five loaves and two fish,” they said,“ unless we go and buy food for all these people.”
  • King James Version
    But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
  • New English Translation
    But he said to them,“ You give them something to eat.” They replied,“ We have no more than five loaves and two fish– unless we go and buy food for all these people.”
  • World English Bible
    But he said to them,“ You give them something to eat.” They said,“ We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.”

交叉引用

  • 箴言 11:24-25
    有人慷慨好施,財富卻更增添;有人吝嗇過度,反招致貧窮。樂善好施的人,必得豐裕;施惠於人的,自己也必蒙施惠。
  • 列王紀下 4:42-43
    有一個人從巴力.沙利沙來,他帶給神人二十個用初熟大麥做的餅,還有新穗子,裝在他的袋子裡;以利沙說:“把這些給眾人吃吧!”他的僕人說:“我怎能把這一些食物擺在一百個人面前呢?”神人說:“給眾人吃吧,因為耶和華這樣說:‘他們要吃,而且還有剩下的。’”
  • 民數記 11:21-23
    摩西說:“這與我同住的人,能行的男人就有六十萬,你還說:‘我要給他們肉吃,使他們可以吃一個整月。’難道把羊群和牛群都給他們宰了,就夠他們吃嗎?或是把海裡所有的魚都給他們聚了來,就夠他們吃嗎?”耶和華對摩西說:“耶和華的手臂縮短了嗎?現在你要看看我的話對你應驗不應驗。”
  • 馬太福音 14:16-17
    耶穌回答:“他們用不著離開,你們給他們吃吧!”但門徒說:“我們這裡除了五個餅和兩條魚,甚麼也沒有。”
  • 馬可福音 6:37-38
    耶穌回答他們:“你們給他們吃吧!”門徒說:“要我們去買兩百銀幣的餅給他們吃嗎?”耶穌說:“去看看你們有多少餅!”他們知道了,就說:“五個餅,還有兩條魚。”
  • 約翰福音 6:5-9
    耶穌舉目觀看,見一大群人向他走過來,就對腓力說:“我們從哪裡買餅給這些人吃呢?”他說這話,是要試驗腓力,因他自己早已知道要怎樣作。腓力回答:“就算二百銀幣買的餅,每人分一點,也是不夠的。”有一個門徒,就是西門.彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:“這裡有個小孩子,帶著五個大麥餅、兩條魚;只是分給這麼多人,有甚麼用呢?”