<< Luke 8:52 >>

本节经文

  • World English Bible
    All were weeping and mourning her, but he said,“ Don’t weep. She isn’t dead, but sleeping.”
  • 新标点和合本
    众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭!她不是死了,是睡着了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
  • 和合本2010(神版)
    众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
  • 当代译本
    屋内的人都在为那女孩哀伤哭泣,耶稣说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
  • 圣经新译本
    众人都在为女孩痛哭哀号,他说:“不要哭!她不是死了,而是睡着了。”
  • 中文标准译本
    大家都在为那女孩捶胸哀哭。耶稣说:“不要哭!她不是死了,而是睡了。”
  • 新標點和合本
    眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭!她不是死了,是睡着了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡着了。」
  • 和合本2010(神版)
    眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡着了。」
  • 當代譯本
    屋內的人都在為那女孩哀傷哭泣,耶穌說:「不要哭,她沒有死,只是睡著了。」
  • 聖經新譯本
    眾人都在為女孩痛哭哀號,他說:“不要哭!她不是死了,而是睡著了。”
  • 呂振中譯本
    眾人都為女孩子哭泣捶胸。耶穌說:『別哭了;她並沒死掉,只是睡着。』
  • 中文標準譯本
    大家都在為那女孩捶胸哀哭。耶穌說:「不要哭!她不是死了,而是睡了。」
  • 文理和合譯本
    眾哭之慟、耶穌曰、毋哭、女非死、寢耳、
  • 文理委辦譯本
    眾哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾為女哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾人哭女甚哀;耶穌曰:『勿哭!女實未死、寢耳。』
  • New International Version
    Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her.“ Stop wailing,” Jesus said.“ She is not dead but asleep.”
  • New International Reader's Version
    During this time, all the people were crying and sobbing loudly over the child.“ Stop crying!” Jesus said.“ She is not dead. She is sleeping.”
  • English Standard Version
    And all were weeping and mourning for her, but he said,“ Do not weep, for she is not dead but sleeping.”
  • New Living Translation
    The house was filled with people weeping and wailing, but he said,“ Stop the weeping! She isn’t dead; she’s only asleep.”
  • Christian Standard Bible
    Everyone was crying and mourning for her. But he said,“ Stop crying, because she is not dead but asleep.”
  • New American Standard Bible
    Now they were all weeping and mourning for her; but He said,“ Stop weeping, for she has not died, but is asleep.”
  • New King James Version
    Now all wept and mourned for her; but He said,“ Do not weep; she is not dead, but sleeping.”
  • American Standard Version
    And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone was crying and mourning for her. But He said,“ Stop crying, for she is not dead but asleep.”
  • King James Version
    And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
  • New English Translation
    Now they were all wailing and mourning for her, but he said,“ Stop your weeping; she is not dead but asleep.”

交叉引用

  • Luke 23:27
    A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
  • John 11:4
    But when Jesus heard it, he said,“ This sickness is not to death, but for the glory of God, that God’s Son may be glorified by it.”
  • Genesis 27:34-35
    When Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father,“ Bless me, even me also, my father.”He said,“ Your brother came with deceit, and has taken away your blessing.”
  • 2 Samuel 18 33
    The king was much moved, and went up to the room over the gate, and wept. As he went, he said,“ My son Absalom! My son, my son Absalom! I wish I had died for you, Absalom, my son, my son!”
  • Jeremiah 9:17-21
    Yahweh of Armies says,“ Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come.Let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.For a voice of wailing is heard out of Zion,‘ How we are ruined! We are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.’”Yet hear Yahweh’s word, you women. Let your ear receive the word of his mouth. Teach your daughters wailing, and everyone teach her neighbor a lamentation.For death has come up into our windows. It has entered into our palaces to cut off the children from outside, and the young men from the streets.
  • Exodus 24:17
    The appearance of Yahweh’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
  • Genesis 23:2
    Sarah died in Kiriath Arba( also called Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
  • Zechariah 12:10
    I will pour on David’s house, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they will look to me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and will grieve bitterly for him, as one grieves for his firstborn.
  • Mark 5:38-39
    He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.When he had entered in, he said to them,“ Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
  • Matthew 11:17
    and say,‘ We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’
  • John 11:11-13
    He said these things, and after that, he said to them,“ Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep.”The disciples therefore said,“ Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.