<< 路加福音 8:52 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡着了。」
  • 新标点和合本
    众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭!她不是死了,是睡着了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
  • 和合本2010(神版)
    众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
  • 当代译本
    屋内的人都在为那女孩哀伤哭泣,耶稣说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
  • 圣经新译本
    众人都在为女孩痛哭哀号,他说:“不要哭!她不是死了,而是睡着了。”
  • 中文标准译本
    大家都在为那女孩捶胸哀哭。耶稣说:“不要哭!她不是死了,而是睡了。”
  • 新標點和合本
    眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭!她不是死了,是睡着了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡着了。」
  • 當代譯本
    屋內的人都在為那女孩哀傷哭泣,耶穌說:「不要哭,她沒有死,只是睡著了。」
  • 聖經新譯本
    眾人都在為女孩痛哭哀號,他說:“不要哭!她不是死了,而是睡著了。”
  • 呂振中譯本
    眾人都為女孩子哭泣捶胸。耶穌說:『別哭了;她並沒死掉,只是睡着。』
  • 中文標準譯本
    大家都在為那女孩捶胸哀哭。耶穌說:「不要哭!她不是死了,而是睡了。」
  • 文理和合譯本
    眾哭之慟、耶穌曰、毋哭、女非死、寢耳、
  • 文理委辦譯本
    眾哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾為女哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾人哭女甚哀;耶穌曰:『勿哭!女實未死、寢耳。』
  • New International Version
    Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her.“ Stop wailing,” Jesus said.“ She is not dead but asleep.”
  • New International Reader's Version
    During this time, all the people were crying and sobbing loudly over the child.“ Stop crying!” Jesus said.“ She is not dead. She is sleeping.”
  • English Standard Version
    And all were weeping and mourning for her, but he said,“ Do not weep, for she is not dead but sleeping.”
  • New Living Translation
    The house was filled with people weeping and wailing, but he said,“ Stop the weeping! She isn’t dead; she’s only asleep.”
  • Christian Standard Bible
    Everyone was crying and mourning for her. But he said,“ Stop crying, because she is not dead but asleep.”
  • New American Standard Bible
    Now they were all weeping and mourning for her; but He said,“ Stop weeping, for she has not died, but is asleep.”
  • New King James Version
    Now all wept and mourned for her; but He said,“ Do not weep; she is not dead, but sleeping.”
  • American Standard Version
    And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone was crying and mourning for her. But He said,“ Stop crying, for she is not dead but asleep.”
  • King James Version
    And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
  • New English Translation
    Now they were all wailing and mourning for her, but he said,“ Stop your weeping; she is not dead but asleep.”
  • World English Bible
    All were weeping and mourning her, but he said,“ Don’t weep. She isn’t dead, but sleeping.”

交叉引用

  • 路加福音 23:27
    有許多百姓跟隨耶穌,其中有好些婦女為他號咷痛哭。
  • 約翰福音 11:4
    耶穌聽見後卻說:「這病不至於死,而是為了神的榮耀,為要使神的兒子藉此得榮耀。」
  • 創世記 27:34-35
    以掃聽了他父親的話,就大聲痛哭,對他父親說:「我父啊,求你也為我祝福!」以撒說:「你弟弟已經用詭計來把你的福分奪去了。」
  • 撒母耳記下 18:33
    王戰抖,就上城門的樓房去痛哭,一面走一面說:「我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!我恨不得替你死,押沙龍啊,我兒!我兒!」
  • 耶利米書 9:17-21
    萬軍之耶和華如此說:「你們要考慮,將唱哀歌的婦女召來,差人召善哭的婦女前來,叫她們速速為我們舉哀,使我們淚眼汪汪,使我們的眼皮湧出淚水。因為有哀聲從錫安傳來:『我們竟然敗落!我們何等慚愧!我們撇下土地,人拆毀了我們的房屋。』」婦女們哪,當聽耶和華的話,領受他口中的言語;當教導你們的女兒舉哀,各人教導女伴唱哀歌。因為死亡從窗戶進來,進入我們的宮殿,從外邊剪除孩童,從街上剪除少年。
  • 出埃及記 24:17
    耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如吞噬的火。
  • 創世記 23:2
    撒拉死在迦南地的基列‧亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕來哀悼撒拉,為她哭泣。
  • 撒迦利亞書 12:10
    「我要將那施恩與懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我,就是他們所扎的那位。他們必為他悲傷,如喪獨子,又為他哀哭,如喪長子。
  • 馬可福音 5:38-39
    他們來到會堂主管的家裏,耶穌看到一片吵鬧,並有人大聲哭泣哀號,就進到裏面,對他們說:「為甚麼大吵大哭呢?孩子不是死了,是睡着了。」
  • 馬太福音 11:17
    『我們為你們吹笛,你們不跳舞;我們唱哀歌,你們不捶胸。』
  • 約翰福音 11:11-13
    耶穌說了這些話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」門徒就說:「主啊,他若睡了,就會好的。」耶穌說這話是指拉撒路死了,他們卻以為他是指通常的睡眠。