<< 路加福音 8:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,天上的飛鳥又來把它吃掉了。
  • 新标点和合本
    “有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
  • 和合本2010(上帝版)
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,天上的飞鸟又来把它吃掉了。
  • 和合本2010(神版)
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,天上的飞鸟又来把它吃掉了。
  • 当代译本
    “有一个农夫到田里撒种,有些种子落在路旁,被人践踏,又被飞鸟吃掉了;
  • 圣经新译本
    “有一个撒种的出去撒种,撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,或给空中的小鸟吃掉。
  • 中文标准译本
    “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的种子落在路边,被人践踏,天空的飞鸟也把它吃掉了。
  • 新標點和合本
    「有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,天上的飛鳥又來把它吃掉了。
  • 當代譯本
    「有一個農夫到田裡撒種,有些種子落在路旁,被人踐踏,又被飛鳥吃掉了;
  • 聖經新譯本
    “有一個撒種的出去撒種,撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,或給空中的小鳥吃掉。
  • 呂振中譯本
    『有一個撒種的出去撒播他的種子;撒的時候、有的落在路旁,被踐踏;空中的飛鳥把它喫盡了。
  • 中文標準譯本
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,被人踐踏,天空的飛鳥也把它吃掉了。
  • 文理和合譯本
    有播種者出而播種、播時有落路旁者、為人所踐、飛鳥盡食之、
  • 文理委辦譯本
    有播種者、出而播種、播時、有遺道傍者、為人所踐、飛鳥盡食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有播種者、出而播種、播時有遺道旁者、為人所踐、空中鳥盡食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『昔有播種者、出而播種;種有落道旁者、行人踐之、飛鳥啄之;
  • New International Version
    “ A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds ate it up.
  • New International Reader's Version
    “ A farmer went out to plant his seed. He scattered the seed on the ground. Some fell on a path. People walked on it, and the birds ate it up.
  • English Standard Version
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled underfoot, and the birds of the air devoured it.
  • New Living Translation
    “ A farmer went out to plant his seed. As he scattered it across his field, some seed fell on a footpath, where it was stepped on, and the birds ate it.
  • Christian Standard Bible
    “ A sower went out to sow his seed. As he sowed, some seed fell along the path; it was trampled on, and the birds of the sky devoured it.
  • New American Standard Bible
    “ The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road, and it was trampled underfoot, and the birds of the sky ate it up.
  • New King James Version
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the wayside; and it was trampled down, and the birds of the air devoured it.
  • American Standard Version
    The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ A sower went out to sow his seed. As he was sowing, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the sky ate it up.
  • King James Version
    A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
  • New English Translation
    “ A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled on, and the wild birds devoured it.
  • World English Bible
    “ The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.

交叉引用

  • 希伯來書 2:1
    所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
  • 雅各書 1:23-24
    因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,注視後,就離開,立刻忘了自己的相貌如何。
  • 馬可福音 4:15
    那撒在路旁的種子,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
  • 創世記 15:11
    當鷙鳥下來,落在這些屍體上時,亞伯蘭就把牠們趕走了。
  • 馬可福音 4:26-29
    耶穌又說:「神的國如同人把種子撒在地上,黑夜睡覺,白日起來,這種子就發芽生長,那人卻不知道如何會這樣。土地自然而然地出產五穀,先發苗,後長穗,然後穗上結成飽滿的穀子。五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 馬太福音 5:13
    「你們是地上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?它不再有用,只好被丟在外面,任人踐踏。
  • 馬太福音 13:24-26
    耶穌又設個比喻對他們說:「天國好比人撒好種在田裏,在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。到長苗吐穗的時候,雜草也顯出來。
  • 馬可福音 4:2-4
    耶穌就用許多比喻教導他們。在教導的時候,他對他們說:「你們聽啊,有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃掉了。
  • 馬太福音 13:3-4
    他用比喻對他們講了許多話。他說:「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它們吃掉了。
  • 路加福音 8:11-12
    「這比喻是這樣的:種子就是神的道。那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裏把道奪去,以免他們信了得救。
  • 詩篇 119:118
    凡偏離你律例的人,你都輕看他們,因為他們的詭詐必歸虛空。
  • 馬太福音 13:18-19
    「所以,你們要聽這撒種的比喻。凡聽見天國的道而不明白的,那惡者就來,把撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
  • 馬太福音 13:37
    他回答:「那撒好種的就是人子,