<< 路加福音 8:43 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、
  • 新标点和合本
    有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个女人,患了经血不止的病有十二年,在医生手里花尽了一生所有的,但没有人能治好她。
  • 和合本2010(神版)
    有一个女人,患了经血不止的病有十二年,在医生手里花尽了一生所有的,但没有人能治好她。
  • 当代译本
    有一个患了十二年血漏病的妇人耗尽了积蓄,到处求医,但没有人能医治她。
  • 圣经新译本
    有一个女人,患了十二年的血漏病,在医生手里花尽了全部养生的(有些抄本无“在医生手里花尽了全部养生的”一句),没有一个能医好她。
  • 中文标准译本
    有一个妇人,患了十二年的血漏病,在医生那里花尽了她所有的养生费用,却没有一个人能使她痊愈。
  • 新標點和合本
    有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裏花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個女人,患了經血不止的病有十二年,在醫生手裏花盡了一生所有的,但沒有人能治好她。
  • 和合本2010(神版)
    有一個女人,患了經血不止的病有十二年,在醫生手裏花盡了一生所有的,但沒有人能治好她。
  • 當代譯本
    有一個患了十二年血漏病的婦人耗盡了積蓄,到處求醫,但沒有人能醫治她。
  • 聖經新譯本
    有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無“在醫生手裡花盡了全部養生的”一句),沒有一個能醫好她。
  • 呂振中譯本
    有一個女人患了血漏病已經十二年了;都沒有人能治好她。
  • 中文標準譯本
    有一個婦人,患了十二年的血漏病,在醫生那裡花盡了她所有的養生費用,卻沒有一個人能使她痊癒。
  • 文理委辦譯本
    有婦、血漏十二年、為醫盡耗全業、無能醫之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一婦、患血漏十二年、因延醫耗盡家貲、無能愈之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一婦患血崩者十有二年、曾就多醫、盡耗家貲;卒無能療之者、
  • New International Version
    And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
  • New International Reader's Version
    A woman was there who had a sickness that made her bleed. Her sickness had lasted for 12 years. No one could heal her.
  • English Standard Version
    And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.
  • New Living Translation
    A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.
  • Christian Standard Bible
    A woman suffering from bleeding for twelve years, who had spent all she had on doctors and yet could not be healed by any,
  • New American Standard Bible
    And a woman who had suffered a chronic flow of blood for twelve years, and could not be healed by anyone,
  • New King James Version
    Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any,
  • American Standard Version
    And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
  • Holman Christian Standard Bible
    A woman suffering from bleeding for 12 years, who had spent all she had on doctors yet could not be healed by any,
  • King James Version
    And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
  • New English Translation
    Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
  • World English Bible
    A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians and could not be healed by any

交叉引用

  • 馬可福音 5:25-26
    有婦患痭十有二年、曾由諸醫而受多苦、盡耗所有、不見益而反劇、
  • 歷代志下 16:12
    亞撒為王三十九年、足疾甚劇、遘疾時、不求耶和華、而求醫士、
  • 使徒行傳 4:22
    因此異蹟而得愈者、其年已逾四旬矣、○
  • 詩篇 108:12
    求爾助我攻敵、人之輔助、乃徒然兮、
  • 使徒行傳 3:2
    有生而跛者、日為人所舁、置諸殿門之名美者、以求濟於入殿之人、
  • 約翰福音 5:5-6
    有負病三十八年者在焉、耶穌見其臥、知其病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
  • 約翰福音 9:21
    今何以得見、我則不知、誰啟其目、我亦不知、彼長矣、可問之、將自言也、
  • 路加福音 13:16
    況此婦為亞伯拉罕之裔、撒但繫之十有八年、不當於安息日解其結乎、
  • 以賽亞書 55:1-3
    凡口渴者、其來就水、無金者來購而食之、來沾酒乳、不需金、不索值、不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、
  • 約翰福音 9:1
    耶穌行時、見有生而瞽者、
  • 路加福音 8:27
    耶穌登岸、有人自邑出、遇之、乃為鬼所憑者、久不衣衣、不居室、惟居塚中、
  • 馬可福音 9:21-22
    耶穌問其父曰、患此自何時乎、對曰、自少時、鬼屢投之於火於水、欲滅之、儻爾能為、則憫而助我儕、
  • 馬可福音 9:18
    隨在執之、傾跌之、則流涎嚼齒枯槁焉、我請爾徒逐之、而不能也、
  • 路加福音 13:11
    適有婦患鬼而病十有八年、傴僂不能伸、
  • 約伯記 13:4
    爾乃造妄言者、俱為無用之醫、
  • 馬太福音 9:20-22
    有婦患痭十有二年、尾耶穌後、捫其衣緣、意謂、第捫其衣必愈、耶穌回顧曰、女也、安汝心、爾信愈爾、自是婦愈、
  • 以賽亞書 2:22
    勿恃世人、彼之生氣、僅在鼻中、何足算哉、
  • 利未記 15:25-33
    婦行癸之前、患痭多日、或行癸之後患痭、俱蒙不潔、患痭之時、皆為不潔、如行癸之時然、患痭之日、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、如行癸之日然、凡捫斯物者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、厥痭既止、必計七日、然後為潔、越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、緣其患痭不潔、為之贖罪於耶和華前、如是區別以色列族、使離污衊、免玷我幕、陷於死亡、○凡男患白濁及夢遺、致蒙厥污、女患行癸之疾、或患淋之男女、或與不潔之婦同寢者、其例若此、
  • 使徒行傳 14:8-10
    路司得有一弱足者坐焉、乃生而跛、從未嘗行者、聽保羅言、保羅注視之、見其有信可愈、乃大聲曰、爾足卓立、其人遂踊且行、