<< Luke 8:42 >>

本节经文

  • New Living Translation
    His only daughter, who was about twelve years old, was dying. As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.
  • 新标点和合本
    因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人簇拥着他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人簇拥着他。
  • 当代译本
    耶稣前去雅鲁家的时候,人群拥挤着祂。
  • 圣经新译本
    因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。
  • 中文标准译本
    因为他有一个约十二岁的独生女儿,快要死了。耶稣去的时候,人群拥挤着他。
  • 新標點和合本
    因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
  • 當代譯本
    耶穌前去雅魯家的時候,人群擁擠著祂。
  • 聖經新譯本
    因為他的獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,群眾擁擠著他。
  • 呂振中譯本
    因為他有一個獨生女兒、約十二歲、快要死了。耶穌去的時候,羣眾擠着他。
  • 中文標準譯本
    因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。耶穌去的時候,人群擁擠著他。
  • 文理和合譯本
    蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、耶穌往時、眾擁擠之、○
  • 文理委辦譯本
    蓋有獨生之女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擠擁之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋有獨生女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擁擠之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋彼惟有一女、年十二、病瀕危矣。耶穌起行、人極擁擠。
  • New International Version
    because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
  • New International Reader's Version
    His only daughter was dying. She was about 12 years old. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
  • English Standard Version
    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
  • Christian Standard Bible
    because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying. While he was going, the crowds were nearly crushing him.
  • New American Standard Bible
    for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.
  • New King James Version
    for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying. But as He went, the multitudes thronged Him.
  • American Standard Version
    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
  • Holman Christian Standard Bible
    because he had an only daughter about 12 years old, and she was at death’s door. While He was going, the crowds were nearly crushing Him.
  • King James Version
    For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
  • New English Translation
    because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
  • World English Bible
    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.

交叉引用

  • Luke 8:45
    “ Who touched me?” Jesus asked. Everyone denied it, and Peter said,“ Master, this whole crowd is pressing up against you.”
  • Luke 7:12
    A funeral procession was coming out as he approached the village gate. The young man who had died was a widow’s only son, and a large crowd from the village was with her.
  • Job 1:18-19
    While he was still speaking, another messenger arrived with this news:“ Your sons and daughters were feasting in their oldest brother’s home.Suddenly, a powerful wind swept in from the wilderness and hit the house on all sides. The house collapsed, and all your children are dead. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Romans 5:12
    When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
  • Psalms 90:5-8
    You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.In the morning it blooms and flourishes, but by evening it is dry and withered.We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.You spread out our sins before you— our secret sins— and you see them all.
  • Ezekiel 24:16
    “ Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.
  • Genesis 44:20-22
    And we responded,‘ Yes, my lord, we have a father who is an old man, and his youngest son is a child of his old age. His full brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him very much.’“ And you said to us,‘ Bring him here so I can see him with my own eyes.’But we said to you,‘ My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.’
  • Psalms 103:15-16
    Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.The wind blows, and we are gone— as though we had never been here.
  • Mark 5:24
    Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
  • Ecclesiastes 6:12
    In the few days of our meaningless lives, who knows how our days can best be spent? Our lives are like a shadow. Who can tell what will happen on this earth after we are gone?
  • Job 4:20
    They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.
  • Ezekiel 24:25
    Then the Lord said to me,“ Son of man, on the day I take away their stronghold— their joy and glory, their heart’s desire, their dearest treasure— I will also take away their sons and daughters.
  • Zechariah 12:10
    “ Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the family of David and on the people of Jerusalem. They will look on me whom they have pierced and mourn for him as for an only son. They will grieve bitterly for him as for a firstborn son who has died.